v) Des méthodes améliorées pour la recherche d'informations de nature très diverse, qui sont stockées dans des lieux répartis sur toute la planète. Biologie systémique | UN | `5` وسائل بحثية معززة قادرة على معالجة مجموعة متنوعة من مختلف أشكال المعلومات المخزنة في مواقع جغرافية متباعدة. |
Le tableau B présente la < < nature/origine > > des données stockées dans la base de données de la Division de statistique. | UN | 16 - ويبين الجدول باء " طبيعة/مصدر " البيانات المخزنة في قاعدة بيانات الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة. |
S'agissant du bromure de méthyle, la Partie a expliqué que cette substance était utilisée pour la lutte antiparasitaire dans les produits agricoles stockés dans des entrepôts. | UN | وبالنسبة لبروميد الميثيل، أوضح الطرف أن المادة تستخدم في مكافحة الآفات في المنتجات الزراعية المخزنة في المستودعات. |
Vous voyez, cette thérapie commence déjà à libérer les souvenirs traumatisants stockés dans le corps du patient. | Open Subtitles | من العضلات المقبوضة بشكل متكرر كما ترون، هذا العلاج بدأ في تحرير الذكريات الصادمة المخزنة في جسم هذا المريض. |
Le bureau local continue d'entretenir le matériel entreposé à Chypre et d'assurer la supervision quotidienne du personnel de Bagdad. | UN | ويواصل المكتب الميداني صيانة المعدات المخزنة في قبرص وتوفير الإشراف اليومي على موظفي بغداد. |
Afin de protéger les informations sensibles, on pourrait prendre des mesures de sécurité permettant à différents groupes d'utilisateurs désignés d'accéder uniquement à certaines parties des informations stockées sur le site. | UN | ولحماية المعلومات الحساسة، يمكن تزويد المواقع الشبكية بتدابير أمنية تتيح للمجموعات المختلفة من المستخدمين المحددين، إمكانية الاطلاع على أجزاء مقيدة من المعلومات المخزنة في تلك المواقع. |
Préservation des données enregistrées dans un système informatique | UN | حفظ البيانات المخزنة في نظام الحاسوب |
Ainsi, la pollution provenant des déchets radioactifs stockés à terre et en mer est un sujet de profonde préoccupation. | UN | وهكذا يمثل التلوث الناتج عن النفايات المشعة المخزنة في اﻷرض وفي البحر موضوعا يثير قلقا بالغا. |
Il n'y avait pas eu d'accord officiel ni de procédure de cession entre les directeurs des projets et les donateurs, aux termes desquels le Bureau aurait été autorisé à utiliser les articles conservés dans l'entrepôt. | UN | 319 - ولا يوجد أي اتفاق رسمي، ولم يتخذ أي إجراء للتسليم والاستلام بين مدير المشروع والجهة المانحة للمشاريع ذات الصلة بما يسمح لمكتب الشرق الأوسط باستخدام أصول المشاريع المخزنة في المستودع. |
Nombre moyen de rations militaires (repas-minute) et de bouteilles d'eau stockées dans 9 bases d'opérations | UN | متوسط قوام الأفراد العسكريين المزودين بالوجبات الجاهزة والمياه المعبأة في زجاجات المخزنة في تسعة مواقع للفرق |
En général, les produits amplifiés sont séparés par électrophorèse, les produits séparés sont séquencés, et les séquences qui en résultent sont alors comparées aux séquences connues stockées dans une banque de données. | UN | وعادة، تفصل منتجات التضخيم بالتفريد الكهربي، ويحدد التسلسل التكويني للمنتجات المفصولة ويقارن التسلسل التكويني لﻷجزاء الناتجة بالتسلسلات التكوينية المعروفة المخزنة في مصرف بيانات. |
Des détecteurs ou lecteurs électroniques sont utilisés pour recueillir des données biométriques et les comparer à celles des usagers agréés stockées dans une mémoire d'ordinateur. | UN | وتُستخدم أجهزة إلكترونية للاستشعار أو القراءة لجمع بيانات الاستدلال البيولوجي ومقارنتها مع البيانات المتعلقة بالمستعملين المأذون لهم المخزنة في ذاكرة حاسوبية. |
Les données stockées dans le nuage sont hors de portée des juridictions nationales, ce qui suscite des préoccupations touchant à la vie privée et à la sécurité. | UN | فالبيانات المخزنة في إطار الحوسبة السحابية توجد خارج نطاق الولايات القضائية الوطنية، مما يزيد من بواعث القلق من ناحية الخصوصية والأمن. |
Nous savons également que l'utilisation d'une fraction seulement des armes actuellement stockées dans les arsenaux affecterait l'environnement pendant de nombreuses années, empêchant toute culture sur de vastes étendues de terre. | UN | ونعلم أيضا أن استخدام جزء من الأسلحة المخزنة في الترسانات الحالية من شأنه أن يؤثر في البيئة على مدى سنوات طويلة ويجعل الزراعة مستحيلة في مناطق شاسعة. |
En outre, le sousprojet comporte une composante de gestion des dossiers, visant à faciliter l'organisation et le classement des dossiers officiels stockés dans une banque de documents. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشمل المشروع الفرعي عنصراً لإدارة السجلات بهدف المساعدة في تنظيم وتصنيف الوثائق الرسمية المخزنة في مستودع للوثائق. |
L'emploi d'uranium appauvri en temps de guerre risque également de contaminer les produits alimentaires stockés dans des installations qui ne sont pas protégées contre les radiations nucléaires et il en existe peu qui le soient. | UN | ومن المرجح أيضا أن يؤدي استخدام اليورانيوم المستنفد وقت الحرب إلى تلوث اﻷغذية المخزنة في مرافق غير صامدة لﻷشعاع النووي ـ والقليل من هذه المرافق صامد لﻹشعاع. |
26. On a vérifié l'inventaire de l'uranium naturel entreposé à l'emplacement C et tous les lots figurant sur la liste de la douzième mission de l'AIEA ont été marqués. | UN | ٢٦ - وأجري تدقيق للموجودات من مواد اليورانيوم المخزنة في الموقع " جيم " كما تم وضع علامات على جميع المجموعات التي قيدت وعرفت في قائمة عملية التفتيش الثانية عشرة. |
Toutes les boîtes aux lettres électroniques des missions et les données opérationnelles stockées sur les appareils de réseau ont leur double à la BSLB et des plans sont en cours d'élaboration pour reconstituer les données selon que de besoin. | UN | وتم تكرار جميع حسابات البريد الإلكتروني للبعثات وبياناتها التشغيلية المخزنة في أجهزة شبكية في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات، ويجري وضع خطط لإعادة بناء البيانات متى اقتضى الأمر ذلك. |
2. Un État peut demander à un autre État d’obtenir la préservation rapide des données enregistrées dans un système informatique situé dans cet autre État. | UN | ٢ - وفي وسع دولة ما أن تطلب من دولة أخرى تأمين الحفظ السريع للبيانات المخزنة في نظام حاسوبي موجود في تلك الدولة اﻷخرى. |
Le Secrétaire général propose en fait de mettre en place un nouveau mécanisme financier qui garantirait qu'on dispose des ressources voulues et auquel on pourrait accéder avec suffisamment de souplesse, notamment par l'achat d'équipements de communication et autres équipements spécialisés stockés à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi. | UN | عوضا عن ذلك، يتوخى مقترح الأمين العام إنشاء آلية مالية جديدة تكفل مستوى الموارد اللازم وتتسم بالقدر الكافي من المرونة في إمكانية الوصول إلى تلك الموارد، بما في ذلك عن طريق الحصول على معدات الاتصالات وغيرها من المعدات الخاصة المخزنة في قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات. |
Définit les règles et procédures à suivre en ce qui concerne le transfert, la conservation, la garde et la détermination du sort final des archives et des documents non courants de l'UNICEF et donne aussi des explications sur les directives régissant l'accès des utilisateurs internes et du public aux dossiers de l'UNICEF conservés dans les archives ou stockés dans des centres d'archivage | UN | تُفصِّل القواعد والإجراءات التي ينبغي اتباعها فيما يتعلق بنقل محفوظات اليونيسيف وسجلاتها غير الراهنة، وصونها، والوصاية عليها وإتلافها، وتشرح أيضاً المبادئ التوجيهية المتعلقة بوصول الموظفين الداخليين وعامة الجمهور إلى سجلات اليونيسيف المخزنة في مراكز المحفوظات أو السجلات. |
Il déclare que les bâtiments temporaires ont été détruits ou pillés et que les matériaux entreposés sur le chantier ont été volés pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتذكر الجهة المطالبة أن المباني المؤقتة تعرضت إما للتدمير أو للنهب وأن المواد المخزنة في موقع المشروع قد سرقت خلال غزو العراق واحتلاله للكويت. |
L'inventaire du matériel dans les entrepôts d'Al Shaykili a été vérifié, s'agissant en particulier des pompes à vide entreposées dans le bâtiment 13b. | UN | وتم فحص معدات الجرد في مخازن الشخيلي، وخاصة مضخات تفريغ الهواء المخزنة في المبنى ١٣ ب. |
Selon l'auteur, le matériel informatique saisi était un élément essentiel du processus d'observation des élections entrepris par Initiatives civiles et les éléments de preuve obtenus à partir des données sauvegardées sur le matériel saisi avaient motivé par la suite la dissolution d'Initiatives civiles par décision de justice. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، كانت المعدات الحاسوبية المحرَّزة جزءاً أساسياً من مراقبة الجمعية للعملية الانتخابية، وقد اتخذت الأدلة التي حُصل عليها من المعلومات المخزنة في المعدات الحاسوبية المحرَّزة أساساً لحل الجمعية لاحقاً بموجب حكم قضائي. |