Impose la destruction des stocks existants de ces munitions; et | UN | :: يقتضي تدمير المخزونات الموجودة من تلك الذخائر؛ |
Selon nous, le traité devrait aussi s'attaquer au problème des stocks existants de ces matières dangereuses. | UN | ونرى أن المعاهدة ينبغي أن تعالج أيضا مشكلة المخزونات الموجودة من هذه المواد الخطيرة. |
En outre, la question des stocks existants de matières fissiles demeure difficile et litigieuse. | UN | وعلاوة على ذلك، تظل المخزونات الموجودة من المواد الانشطارية تشكل مسألة صعبة وشائكة. |
Nous pensons que l'interdiction de la production devrait être assortie de mécanismes fiables et transparents pour gérer les stocks existants. | UN | ونحن نرى أن أي حظر لمزيد من الانتاج، يجب أن يستكمل بآليات موثوق بها وشفافة، لتدبير المخزونات الموجودة. |
Ce qu'il nous faut réellement est un traité qui réduira les stocks existants et interdira toute production future. | UN | وما نحن نحتاج إليه في الواقع هو معاهدة تخفّض المخزونات الموجودة وتحظر الإنتاج المستقبلي. |
Nous pensons qu'un tel traité doit être non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable, et qu'il doit couvrir tous les stocks existants. | UN | ونعتقد أن هذه المعاهدة يجب أن تكون غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق منها دولياً وبفعالية وينبغي أن تشمل جميع المخزونات الموجودة. |
Un régime ou dispositif peut être un moyen de rapprocher, voire concilier, les opinions divergentes qui persistent, par exemple, sur la question de la prise en compte des stocks existants de matières fissiles. | UN | وقد يثبت نظام أو نهج إطاري أنه أحد سبُل تضييق، أو حتى تخفيف، الاختلاف الدائم في الرأي مثلاً بشأن مسألة إدراج المخزونات الموجودة من المواد الانشطارية. |
Beaucoup reste à faire s'agissant de la destruction et de l'élimination effective des stocks existants d'armes chimiques. | UN | ويجب فعل المزيد بشأن تدمير المخزونات الموجودة حاليا من الأسلحة الكيميائية والقضاء عليها في نهاية المطاف. |
Une approche plus globale et non discriminatoire devrait inclure la question des stocks existants et de la vérification. | UN | وينبغي لنهج أشمل ولا تمييز فيه أن يتضمن مسألتي المخزونات الموجودة والتحقق. |
Pour notre part, nous sommes de l'avis qu'un traité sur les matières fissiles devra englober la question des stocks existants. | UN | ونرى من جانبنا أن المعاهدة المتعلقة بالمواد الانشطارية ينبغي أن تعالج مسألة المخزونات الموجودة. |
Une aide d'urgence est d'ores et déjà acheminée à partir des stocks existants dans la région, en particulier à Djibouti. | UN | ويجري بالفعل التعجيل بإرسال معونة طارئة من المخزونات الموجودة في المنطقة، لا سيما في جيبوتي. |
Certains participants ont soulevé la question des stocks existants. | UN | وأثار بعض المشتركين مسألة المخزونات الموجودة. |
Divers exemples de surveillance des stocks existants, y compris des stocks de matières considérées comme excédentaires pour la fabrication d'armes nucléaires, ont été rappelés. | UN | وتم التذكير بأمثلة سابقة لمراقبة المخزونات الموجودة للمواد الانشطارية، بما في ذلك المواد التي تعتبر زائدة عن المواد المحددة للأسلحة النووية. |
Il convient d'exercer un contrôle strict sur les stocks existants d'armes de destruction massive et de leur composants ainsi que d'armes classiques. | UN | ولا بد من ضمان الرقابة الصارمة على المخزونات الموجودة من أسلحة الدمار الشامل ومكوناتها والأسلحة التقليدية. |
les stocks existants ont été suffisants et leur durée de conservation n'a pas été dépassée. | UN | وكانت المخزونات الموجودة كافية ولم تنته بعد فترة صلاحيتها للحفظ. |
Des inspections sont effectuées, des documents présentés, et les stocks existants en cours de destruction. | UN | فعمليات التفتيش جارية ويتم تقديم الوثائق ويجري تدمير المخزونات الموجودة. |
Toutefois, pour être efficace, ce traité devrait prévoir un mécanisme de vérification fiable incluant les stocks existants. | UN | ولكن كي تكون النتيجة ملموسة، ينبغي أن تضم المعاهدة آلية تحقق موثوقا بها، لا تستبعد المخزونات الموجودة. |
les stocks existants seront détruits. | UN | وسيتم تدمير المخزونات الموجودة. |
Toutefois, quel que soit le rôle des déclarations dans le régime général conçu pour traiter la question des matières fissiles, l'essentiel est que le régime de vérification puisse établir la distinction entre des stocks détenus à la date d'entrée en vigueur de l'interdiction de production et des stocks constitués illégalement après cette date. | UN | غير أنه في جميع الأحوال، يجب أن تكمن المسألة الأساسية في ضرورة أن يتحلّى نظام التحقّق بالقدرة على التمييز بين المخزونات الموجودة قبل تاريخ بدء نفاذ حظر الإنتاج وتلك المنتجة بعده بصورة غير شرعية، وذلك مهما يكن الدور الذي قد تؤديه الإعلانات في مُجمل النظام المصمّم لتناول المواد الانشطارية. |
S'agissant d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles, les questions touchant aux définitions, à la portée, à la vérification et aux stocks existants doivent être examinées et réglées en toute franchise. | UN | وفي سياق معاهدة المواد الانشطارية، يجب أن تناقش وتعالج بصراحة المسائل المتعلقة بتعريف المخزونات الموجودة ونطاقها والتحقق منها. |
Économie réalisée grâce à l'utilisation du stock de rations pour nourrir le personnel civil | UN | وفورات تعزى إلى استخدام المخزونات الموجودة من حصص الإعاشة للموظفين المدنيين. |
La règle signifie également que, si le constituant est également propriétaire de stocks situés dans un autre État (État B), il devra satisfaire aux conditions pertinentes de l'État B pour que les tribunaux de l'État A reconnaissent que les stocks situés dans l'État B sont soumis aux droits du créancier garanti. | UN | وتعني القاعدة كذلك أنه، إذا كان المانح يملك أيضا مخزونات أخرى في دولة أخرى (الدولة " باء " )، فسيلزم الوفاء بشروط الدولة " باء " ذات الصلة لكي تعترف محاكم الدولة " ألف " بأن المخزونات الموجودة في الدولة " باء " تخضع لحقوق الدائن المضمون. |
Le prix coûtant des stocks entreposés dans les bureaux extérieurs est calculé sur la base du coût réel de chaque article. | UN | 27 - وتُحدد تكلفة المخزونات الموجودة في المكاتب الميدانية عن طريق تحديد تكاليفها الفردية الفعلية. |