À cela s'ajoute la passivité honteuse et lâche de l'Union européenne. | UN | هذا إضافة إلى السلبية المخزية والجبانة للاتحاد الأوروبي. |
Pour conclure, il invite l'Assemblée générale et tous les États à prendre des mesures immédiates pour faire de la pratique honteuse des disparitions forcées une chose du passé. | UN | واختتم داعياً الجمعية العامة إلى اتخاذ تدابير فورية لجعل ممارسة الاختفاء القسري المخزية شيئاً من الماضي. |
Quelle folie s'est donc emparée de certains dirigeants mondiaux? Ce document sacré, la Charte des Nations Unies, devons-nous le laisser être foulé aux pieds d'une manière aussi injuste et honteuse? | UN | فأي جنون هذا الذي استبد ببعض زعماء العالم؟ وهل يسمح لتلك الوثيقة المقدسة، ألا وهي ميثاق الأمم المتحدة، أن تعاني ما لا تستحقه من التشويه والإساءة المخزية. |
Il faut que cet épisode honteux de l'occupation du Sud-Liban par Israël se termine et il faut que les détenus soient autorisés à retrouver leurs foyers et leurs proches. | UN | وإنهاء هذه الحلقة المخزية من مسلسل الاحتلال الاسرائيلي لجنوب لبنان وأن يسمح للمحتجزين بالعودة الى ديارهم وذويهم. |
En effet, il est honteux que chaque accord des chefs-d'oeuvre de plusieurs siècles soit intrinsèquement faux. | Open Subtitles | وبالتالى الحقيقة المخزية أن تعدد المقامات فى الروائع الموسيقى عبر قرون عديدة. لهوّ بالأمر الفاسد. |
Aujourd'hui, nous avons l'occasion de renouveler en public notre engagement de combattre les trafiquants et de mettre un terme à leurs pratiques honteuses. | UN | إننا نملك اليوم فرصة رسمية عامة لتكريس أنفسنا من جديد لمحاربة المتاجرين وإنهاء تجارتهم المخزية. |
Une honte mon ex-femme n'était pas d'accord. | Open Subtitles | زوجتي السابقة المخزية لم توافق على ذلك |
73. Ces conditions déplorables de détention sont à l'origine de nombreuses maladies. | UN | ٣٧- وهذه اﻷوضاع المخزية في السجون تسبب الاصابة بأمراض كثيرة. |
Il est donc nécessaire de mettre le plus rapidement possible un terme à cette mission scandaleuse et de laisser les autorités compétentes de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie : | UN | ولذلك ينبغي إنهاء هذه البعثة المخزية وتمكين السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا مما يلي: |
Ce n'est pas le moment de s'encombrer par la perte tragique et honteuse de notre directeur technique. | Open Subtitles | و الآن ليس الوقت لتحمل الخسارة المخزية و الفادحة لرئيس القسم التكنولوجي لشركتنا |
Vous allez cesser cette honteuse charade tout de suite. | Open Subtitles | يجب أنْ تضعي حداً لهذه المهزلة المخزية الــيوم. |
Tous les jours, des bateaux de la Compagnie Morgan arrivent dans nos ports remplis, la plupart du temps, de leur honteuse cargaison. | Open Subtitles | كلّ يوم،تصل سفن الشحن شركة مورغان إلى موانئنا مملوءة، في كثير من الأحيان، حمولتها المخزية |
Maudit esprit et maudits présents qui ont le pouvoir de séduire... a fait céder à sa honteuse luxure la volonté de ma reine, en apparence si vertueuse. | Open Subtitles | وقدرته البشعـــه على الإغراء اكتسب لصالح شهوته المخزية حب زوجتي الطاهرة الشريفة |
Néanmoins, nous attendons des excuses avec impatience et nous demandons l'arrêt de cette pratique tout à fait honteuse. | Open Subtitles | بالرغم من ذلك, نتطلع إلى اعتذار متأخر ونطالب بإيقاف فوري لهذه الممارسة المخزية |
Le Comité en appelle une fois de plus à la justice et à la conscience du monde pour que les actes honteux commis par les autorités japonaises soient condamnés. | UN | ونناشد لجنة التحقيق في اﻷضرار العدالة العالمية والضمير العالمي مرة أخرى ليرفعا صوتيهما منددين باﻷفعال المخزية الصادرة عن السلطات اليابانية. |
Je voudrais souligner le nombre croissant d'attaques perpétrées contre le personnel participant à ces opérations et aux opérations humanitaires, et je demande, à l'instar des autres orateurs, que les auteurs d'actes aussi honteux soient sévèrement punis. | UN | واسمحوا لي أن أنوه بارتفاع عدد الاعتداءات على اﻷفراد المشاركين في عمليات حفظ السلام والعمليات اﻹنسانية، وأن أنضم إلى النداء بإنزال العقاب الصارم بمرتكبي هذه اﻷعمال المخزية. |
60. Le rapport de l'expert donne un catalogue honteux des abus auxquels les enfants sont exposés. | UN | ٠٦ - وأضافت قائلة إن تقرير الخبيرة يعرض طائفة من الامتهانات المخزية التي يتعرض لها اﻷطفال. |
Un vote en faveur du projet de résolution réaffirmerait les principes des droits de l'homme, qui constituent l'assise même des Nations Unies; un vote contre ne ferait qu'encourager le régime syrien à continuer sur la voie de ces crimes honteux. | UN | وقال إن التصويت لصالح مشروع القرار من شأنه أن يؤكد مبادئ حقوق الإنسان التي تمثل ركائز الأمم المتحدة؛ كما أن التصويت ضده من شأنه أن يشجع النظام السوري على مواصلة ارتكاب جرائمه المخزية. |
L'Assemblée générale devrait agir immédiatement pour mettre un terme à ces souffrances honteuses et intolérables. | UN | ويجب أن تتخذ الجمعية العامة فورا إجراءات لوضع حد لهذه المعاناة المخزية والتي لا تطاق. |
Que beaucoup d'entre vous soient revenus non en héros mais dans l'hostilité du peuple américain est une honte de l'histoire. | Open Subtitles | انتم الكثيرون الذين اتوا هنا الليلة.. ليس للتحية البطولية فقط, لكن للأعمال المخزية للشعب الأمريكي.. هي حقيقة مخجلة في التاريخ. |
73. Ces conditions déplorables de détention sont à l'origine de nombreuses maladies. | UN | ٣٧- وهذه اﻷوضاع المخزية في السجون تسبب الاصابة بأمراض كثيرة. |
Les enfants de certains de nos pays souffrent de l'ignoble pratique qui consiste à en faire des enfants soldats. | UN | ويعاني الأطفال في بعض بلداننا من الممارسة المخزية المتمثلة في استخدامهم بصفة جنود أطفال. |