Le deuxième alinéa du même article donne à la Confédération la compétence de légiférer sur les allocations familiales. | UN | والفقرة الثانية من المادة نفسها تعطي الاتحاد اختصاص تقنين المخصصات العائلية. |
Pour toutes les autres catégories de population, les allocations familiales relèvent de la compétence des cantons. | UN | وبالنسبة لجميع فئات السكان الأخرى، فإن المخصصات العائلية تدخل في اختصاص الكانتونات. |
Certains cantons versent des allocations familiales aussi aux indépendantes et indépendants et aux personnes sans activité professionnelle lorsque leurs revenus ne dépassent pas un certain plafond. | UN | وبعض الكانتونات تسدد المخصصات العائلية أيضا إلى المستقلات والمستقلين وإلى أشخاص بدون نشاط مهني وذلك عندما لا يتجاوز إيراداتهم سقفا معينا. |
Les prestations familiales des salariés et des agents permanents du secteur parapublic et privé sont servies par la Caisse Nationale de Sécurité Sociale (CNSS). | UN | تُقدّم المخصصات العائلية للأجراء والموظفين الدائمين بالقطاع شبه الحكومي والخاص من الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي. |
Il convient de relever que le taux alloué pour les prestations familiales est modique et ne saurait permettre d'atteindre les objectifs pour lesquels ces prestations sont attribuées. | UN | من الجدير بالذكر أن معدل المخصصات العائلية منخفض المستوى، وأنه لا يتيح بلوغ الأهداف المتوخاة من هذه المخصصات. |
En outre, il n'est pas versé d'allocation familiale au titre d'un enfant qui ne vit pas à Malte. | UN | ثم إن المخصصات العائلية لا تُدفع لصالح ولد لا يعيش في مالطة. |
1.1 La prestation familiale en faveur des fonctionnaires | UN | 1-1 المخصصات العائلية للموظفين |
Les allocations familiales sont versées à partir du premier enfant. | UN | وتقدم المخصصات العائلية ابتداء من الطفل الأول. |
En réponse à une initiative parlementaire, un projet de loi fédérale sur les allocations familiales a été élaboré. | UN | وردا على مبادرة برلمانية، فإن مشروع قانون اتحادي حول المخصصات العائلية تم وضعه. |
Le versement des allocations familiales se fait toujours au profit des maris. | UN | دفع المخصصات العائلية يتم دائما لصالح الأزواج. |
The Family Allowance Act of 24 October 1946 (Loi du 24 octobre 1946 sur les allocations familiales). | UN | قانون المخصصات العائلية الصادر في ٤٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٤٩١. |
Les allocations familiales sont versées jusqu'au 16e anniversaire de l'enfant; elles sont versées jusqu'à son 25e anniversaire tant qu'il est en formation et jusqu'à son 20e anniversaire s'il ne peut subvenir lui-même à son entretien pour cause de maladie ou d'invalidité. | UN | وتقدم المخصصات العائلية حتى العيد السادس عشر لميلاد الطفل وهي تقدم حتى العيد الخامس والعشرين ما دام في التدريب وحتى عيده العشرين إذا كان لا يستطيع إعالة نفسه بسبب المرض أو العجز. |
Les allocations familiales ne couvrent pas les dépenses que les parents engagent effectivement pour leurs enfants. | UN | 535 - ولا تغطي المخصصات العائلية التكاليف التي ينفقها الآباء على أطفالهم. |
Toutefois, il y a lieu de signaler que les femmes ne bénéficient pas des allocations familiales en raison des dispositions légales en vigueur qui attribuent lesdites allocations aux maris chefs de famille. | UN | ومع ذلك، هناك مجال لبيان أن المرأة لا تستفيد من المخصصات العائلية بسبب الأحكام القانونية السارية التي تعزو المخصصات المذكورة للأزواج أرباب الأسر. |
prestations familiales | UN | المخصصات العائلية |
prestations familiales | UN | المخصصات العائلية |
Droits aux prestations familiales | UN | ألف - الحقوق في المخصصات العائلية |
En ce qui concerne les aspects de la vie économique dans le domaine du droit aux prestations familiales, du droit aux prêts bancaires et du droit de participer aux activités récréatives et sportives notre démarche consiste à relever les mesures prises par les pouvoirs publics. | UN | وفيما يتصل بجوانب الحياة الاقتصادية على صعيد الحق في المخصصات العائلية والحق في القروض المصرفية والحق في المشاركة في الأنشطة الترويحية والرياضية، تجدر الإشارة إلى التدابير المتخذة من قبل السلطات العامة. |
Dans la pratique, lorsque le régime de prestations familiales est favorable à la femme par rapport à celui de l'homme, il est exigé une autorisation de non cumul délivrée par le régime de l'époux, chef de famille, pour que celle-ci puisse intégrer dans son salaire, les indemnités y afférentes. | UN | وعلى الصعيد العملي، وعندما يكون نظام المخصصات العائلية أكثر مواتاة للمرأة بالقياس إلى مخصصات الرجل، فإنه ينبغي إصدار تفويض بعدم التراكم من قبل الزواج، رئيس الأسرة، حتى تتمكن هذه الأسرة من تضمين الراتب ذي الصلة ما يتعلق به من تعويضات. |
Les enfants bénéficiaires d'une pension pour handicap ou d'une pension de malvoyant n'ont pas droit à l'allocation familiale. | UN | والأولاد الذين يحصلون على معاش عجز أو معاش مكفوفين لا يحق لهم الحصول على المخصصات العائلية. |
278. L'allocation familiale n'est versée que si le chef du ménage ou sa femme est ressortissant maltais et réside à Malte depuis trois mois consécutifs au moins avant la date à laquelle la demande d'allocation est présentée. | UN | 278- ولكن المخصصات العائلية لا تُدفع إلا إذا كان رأس الأسرة المعيشية أو زوجته من المواطنين المالطيين المقيمين في مالطة، لمدة لا تقل عن ثلاثة أشهر متواصلة تسبق مباشرة تاريخ تقديم طلب هذه المخصصات. |
L'allocation familiale | UN | المخصصات العائلية |
1.1 La prestation familiale en faveur des fonctionnaires | UN | 1-1 المخصصات العائلية للموظفين |