"المخصصات المالية" - Traduction Arabe en Français

    • allocations financières
        
    • dispositions financières
        
    • Ressources financières allouées
        
    • moyens financiers
        
    • des crédits
        
    • crédits alloués
        
    • des fonds alloués
        
    • Ressources budgétaires
        
    • forme de crédits budgétaires
        
    • allocations de fonds
        
    • allocations budgétaires
        
    • les ressources financières
        
    • les subventions que leur
        
    • allocations de crédit et
        
    Il faut aussi songer que nombre de ces activités de plaidoyer, au niveau de l’organisation et à l’échelle mondiale, ne sont pas reflétées par les allocations financières. UN وشطر كبير من الدعوة في مجال السياسة التنظيمية والعالمية لا ينعكس أيضا في المخصصات المالية.
    ii) La conformité des dépenses et des engagements avec les budgets, ouvertures de crédits ou autres dispositions financières arrêtées par le Conseil d'administration; UN ' 2` مطابقة المصروفات والالتزامات على الميزانيات أو الاعتمادات أو المخصصات المالية الأخرى التي يقررها المجلس التنفيذي؛
    viii) Ressources financières allouées au titre du budget national pour appuyer la mise en oeuvre de la UN `8` المخصصات المالية من الميزانيات الوطنيـة دعماً لعمليــة التنفيذ فضلا
    Le manque de moyens financiers pour assurer les transports et la pénurie de gardien sont souvent invoqués pour expliquer cette situation. UN وغالباً ما تُعزى أسباب ذلك إلى نقص المخصصات المالية للنقل والقصور في عدد الحراس.
    Le montant des crédits correspondants pour le reste de l'exercice biennal serait de 192 100 dollars. UN وتبلغ المخصصات المالية المناظرة للمدة المتبقية من فترة السنتين ١٠٠ ١٩٢ دولار.
    76. Plusieurs délégations ont indiqué que les crédits alloués par l'Etat aux activités de CTPD avaient fait l'objet d'importantes majorations. UN ٧٦ - وأوضحت وفود عدة الزيادات الكبيرة في المخصصات المالية ﻷنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية من واقع الموارد الوطنية.
    Bien que l'on reconnaisse que la prévention se révèle rentable tant sur le plan financier que pour éviter des souffrances humaines, et qu'elle devrait donc recevoir un rang de priorité élevé, ce fait n'a pas été pris en compte dans le volume des fonds alloués aux initiatives correspondantes. UN ورغم الاعتراف بأن الوقاية فعالة التكلفة من حيث الموارد المالية والمعاناة البشرية وأنها ينبغي، بالتالي، أن تحظى بأولوية عالية، فإن ذلك لا ينعكس في المخصصات المالية المناظرة لهذه المبادرات.
    Il regrette de ne pas avoir reçu d'informations sur les ressources allouées à la division, tout en notant que les Ressources budgétaires dont dispose le ministère dont elle dépend sont les plus faibles. UN وهي تأسف لعدم وجود معلومات بشأن الموارد المخصصة للشعبة، وتلاحظ أن الوزارة التي تنتمي إليها تحصل على أحد أضعف المخصصات المالية من الميزانية الوطنية.
    Indiquer à quel point l'État bénéficie d'une coopération ou d'une assistance dans le domaine du développement touchant à la promotion des droits de l'homme, y compris sous forme de crédits budgétaires. UN مدى استفادة الدولة من التعاون الإنمائي أو أنواع المساعدة الأخرى التي تدعِّم تعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك المخصصات المالية.
    Par conséquent, les allocations de fonds qui figurent dans le plan de distribution sont considérées par l'Organisation des Nations Unies comme étant fournies à titre indicatif et uniquement à des fins de planification. UN ولذلك تعتبر الأمم المتحدة أن المخصصات المالية المعروضة في خطة التوزيع إرشادية ولأغراض التخطيط فقط.
    On ne dispose pas de données ventilées par sexe sur les allocations budgétaires. UN ولا تتوافر أي بيانات مصنفة بحسب الجنس عن هذه المخصصات المالية.
    Il faudrait trouver des moyens de mesurer les Ressources financières allouées à la lutte contre la désertification au regard de celles affectées à des domaines connexes et de remédier au problème éventuel de la double comptabilisation de l'appui financier. UN وينبغي إيجاد طرق ووسائل لمعالجة مشكلة قياس المخصصات المالية لمكافحة التصحر مقارنة بالمخصصات في مجالات أخرى ذات صلة والمشكلة الممكنة المتمثلة في ازدواج حساب الدعم المالي.
    Les allocations financières versées par les organes fédéraux et ceux des Républiques fédérées de Yougoslavie pour répondre aux besoins d'un grand nombre de réfugiés, ainsi que l'aide du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) se sont révélées insuffisantes. UN وثبت أن المخصصات المالية التي اعتمدتها أجهزة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لمواجهة احتياجات عدد كبير من اللاجئين، المساعدات المقدمة من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، غير كافية.
    Le gouvernement veut également garantir que les allocations financières et les critères de choix de l'aide intensive permettent de fournir une part équitable de l'assistance totale aux parents isolés. UN وستقوم الحكومة أيضا بضمان أن توفر المخصصات المالية ومبادئ الاختيار التوجيهية فيما يخص المساعدة المكثفة نصيباً منصفاً من مجموع المساعدة لﻵباء الوحيدين.
    ii) La conformité des dépenses et des engagements avec les budgets, ouvertures de crédits ou autres dispositions financières arrêtées par le Conseil d'administration; UN ' 2` مطابقة المصروفات والالتزامات على الميزانيات أو الاعتمادات أو المخصصات المالية الأخرى التي يقررها المجلس التنفيذي؛
    ii) La conformité des obligations souscrites et des décaissements effectués avec les budgets, ouvertures de crédits ou autres dispositions financières arrêtées par le Conseil d'administration; UN ' 2` مطابقة الالتزامات والمدفوعات للميزانيات أو الاعتمادات أو المخصصات المالية الأخرى التي يقررها المجلس التنفيذي؛
    6. Ressources financières allouées au titre du budget national pour appuyer la mise en oeuvre de la Convention et aide financière et coopération technique reçues et requises, avec indication des besoins et de leur ordre de priorité UN المخصصات المالية في الميزانية الوطنية دعماً لتنفيذ الاتفاقية، وأشكال المساعدة المالية والتعاون التقني المقدمة والمطلوبة، مع تحديد الاحتياجات وترتيبها بحسب أولويتها
    F. Ressources financières allouées au titre des budgets nationaux pour appuyer la mise en oeuvre de la UN واو- المخصصات المالية المرصودة في الميزانية الوطنية لدعم عمليـة التنفيذ
    Les participants se sont inquiétés du fait que les moyens financiers et humains importants du mécanisme d'examen périodique universel ont eu un impact sur le fonctionnement des organes conventionnels. UN وأعرب المشاركون عن قلقهم لأن المخصصات المالية والموارد البشرية الكبيرة المرصودة للاستعراض الدوري الشامل لها أثر في تقديم الخدمات للهيئات المنشأة بمعاهدات.
    des crédits inscrits régulièrement au budget et des dons internationaux ont été utilisés pour cela. UN ووُظّفت المخصصات المالية المنتظمة في الميزانية والتبرعات الدولية لهذه الأغراض.
    76. Plusieurs délégations ont indiqué que les crédits alloués par l'Etat aux activités de CTPD avaient fait l'objet d'importantes majorations. UN ٧٦ - وأشارت عدة وفود الى الزيادات الكبيرة في المخصصات المالية ﻷنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية من واقع الموارد الوطنية.
    En juillet 2004, 144 projets à part entière avaient été approuvés, absorbant 67 % du total des fonds alloués à ce domaine d'intervention, qui s'élève à 1 milliard 81 millions de dollars. UN وحتى تموز/يوليه 2004، صدرت الموافقة على 144 مشروعاً كاملاً، وذلك يعادل نسبة 67 في المائة من إجمالي المخصصات المالية البالغ قدرها 1.81 بليون دولار أمريكي للمجال المحوري المتعلق بتغير المناخ.
    Toutefois, aux termes de l'article 4 de la Convention, les Etats parties sont tenus de prendre ces mesures " dans toutes les limites des ressources dont ils disposent " , ce qui implique la possibilité de réaffectation des Ressources budgétaires. UN بيد أن المادة ٤ من الاتفاقية تتطلب من الدول اﻷطراف أن تتخذ التدابير اللازمة " إلى أقصى حدود مواردها المتاحة " بما يفترض إعادة توزيع المخصصات المالية.
    Indiquer à quel point l'État bénéficie d'une coopération ou d'une assistance dans le domaine du développement touchant à la promotion des droits de l'homme, y compris sous forme de crédits budgétaires. UN مدى استفادة الدولة من التعاون الإنمائي أو أنواع المساعدة الأخرى التي تدعِّم تعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك المخصصات المالية.
    Par conséquent, les allocations de fonds qui figurent dans le plan de distribution sont considérées par l'Organisation des Nations Unies comme étant fournies à titre indicatif et uniquement à des fins de planification. UN ولذلك تعتبر الأمم المتحدة أن المخصصات المالية المعروضة في خطة التوزيع إرشادية ولأغراض التخطيط فقط.
    75. Les allocations budgétaires au secteur de la santé ont augmenté ces dernières années. UN 75- شهدت المخصصات المالية لقطاع الصحة على مدى السنوات القليلة الماضية بعض الارتفاع.
    Néanmoins, je m'inquiète du fait que ni les ressources financières ni les éléments d'infrastructure ne sont proportionnés aux dimensions du programme existant et lui permettent de réaliser tout son potentiel. UN ومع ذلك، يساورني القلق لأن المخصصات المالية ومجموعة الأصناف المتعلقة بالبنية الأساسية على حد سواء، لا تتناسب مع الحجم الحالي للبرنامج ولا مع ضرورة توسيع نطاقه لكفالة وصوله إلى نطاقه الكامل.
    Il faudrait considérer les peuples autochtones comme ayant payé d'avance les subventions que leur verse et que leur versera l'État, y compris dans le domaine de l'éducation, en partageant leurs terres, territoires et ressources avec d'autres. UN وينبغي اعتبار أن الشعوب الأصلية قد سددت مسبقاً المخصصات المالية الحالية والمستقبلية التي تتلقاها أو ستتلقاها من الدولة، بما في ذلك مخصصات التعليم، وذلك بتقاسم أراضيها وأقاليمها ومواردها مع الآخرين.
    Il faudrait réexaminer les systèmes et procédures de prévision et de contrôle budgétaires pour assurer que les allocations de crédit et les dépenses réelles soient strictement conformes au budget. UN ١٥ - ينبغي أن تستعرض نُظم وأساليب تقدير الميزانية ومراقبتها، وذلك كيما تكون المخصصات المالية والنفقات الفعلية متصلة اتصالات وثيقا بالاعتمادات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus