Dans le cas contraire, il serait très difficile de détacher le personnel de formation qui doit arriver à New York, et d'assurer la publication de manuels destinés aux pays fournissant des contingents et la tenue des quatre séminaires de coordination prévus pour la fin de l'année dans plusieurs pays membres. | UN | أما اذا حدث العكس، فسيكون من الصعب جدا إلحاق موظفي التدريب الذين يجب أن يصلوا الى نيويورك، وكفالة نشر الكتيبات التوجيهية المخصصة للبلدان المساهمة بقوات وعقد حلقات التنسيق الدراسية اﻷربع المرتقب عقدها في نهاية العام في كثير من البلدان اﻷعضاء. |
18. La délégation guinéenne invite le Secrétariat et le Rapporteur spécial chargé de suivre l'application des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés à renforcer les services consultatifs destinés aux pays africains. | UN | ١٨ - إن وفد غينيا يدعو اﻷمانة العامة والمقرر الخاص المكلف بمتابعة تنفيذ قواعد تكافؤ الفرص للمعوقين إلى تعزيز الخدمات الاستشارية المخصصة للبلدان اﻷفريقية. |
Le Compte pour le développement devrait servir exclusivement à financer des projets et activités de développement conçus en faveur des pays en développement et venant compléter plutôt que remplacer les projets existants. | UN | وأضاف أن حساب التنمية يجب ألا يستخدم إلا في تمويل المشاريع والأنشطة الإنمائية المخصصة للبلدان النامية، ويجب أن يكون مكملا للأنشطة الإنمائية وليس بديلا لها. |
En moins de quatre ans, la part globale des ressources affectées aux pays qui avaient le plus besoin de l'appui du FNUAP avait sensiblement augmenté. | UN | ففي أقل من أربع سنوات، حدثت زيادة ملحوظة في الحصة الإجمالية من الموارد المخصصة للبلدان التي هي في أمس الحاجة لدعم الصندوق. |
Comme pour le FEM, le montant des ressources allouées aux pays est décidé par le Comité exécutif du Fonds multilatéral. | UN | وفي ما يتعلق بمرفق البيئة العالمية تقرر اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف المنح المخصصة للبلدان. |
qui sortent d'un conflit Évaluation des groupes consultatifs spéciaux pour les pays africains | UN | تقييم الأفرقة الاستشارية المخصصة للبلدان الأفريقية الخارجة من الصراع |
Le pays peut apporter une précieuse contribution aux programmes consacrés aux pays dont les économies sont en transition, et il est prêt à partager la richesse de son expérience en matière de privatisation et d'établissement de bonnes conditions pour l'activité commerciale. | UN | وتستطيع البلاد تقديم مساهمة قيمة للبرامج المخصصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وهي على استعداد لعرض خبرتها الواسعة في مجال الخصخصة وتهيئة بيئة مؤاتية للأعمال. |
De même, le montant total des CIP attribués aux pays ayant actuellement le statut de PMA s'est élevé à 59 % pour le cinquième cycle; 55 % pour le quatrième; 52 % pour le troisième; 43 % pour le deuxième; et 33 % pour le premier. | UN | كذلك فإن مجموع أرقام التخطيط الارشادية المخصصة للبلدان التي تصنف حاليا في مركز أقل البلدان نموا وصل إلى ٥٩ في المائة في الدورة الخامسة و ٥٥ في المائة في الدورة الرابعة و ٥٢ في المائة في الثالثة و ٤٣ في المائة في الثانية و ٣٣ في اﻷولى. |
En fait, la décision ne portait ni sur les montants mondiaux ni sur les montants alloués aux pays à titre individuel. | UN | والواقع أن القرار لا يؤثر في المقادير العالمية أو الفردية المخصصة للبلدان. |
Rapports d'évaluation et d'activité sur l'intégration des questions environnementales dans l'intervention, le relèvement et le renforcement des capacités, notamment dans les programmes de reconstruction et de consolidation de la paix destinés aux pays en situation d'après conflit ou sinistrés | UN | تقارير عن التقييمات وتقارير مرحلية بشأن إدماج الشواغل البيئية في جهود الاستجابة والإنعاش وبناء القدرات المبذولة لتعميم الشواغل البيئية، بما في ذلك برامج الإعمار وبناء السلام المخصصة للبلدان التي انتهى فيها النزاع والبلدان المصابة بالكوارث |
78. Le Soudan se félicite de ce que l'Organisation mette l'accent sur les programmes de coopération technique destinés aux pays à faible revenu et aux pays les moins avancés, en particulier en Afrique. | UN | 78- وأعرب عن ترحيب السودان بتأكيد المنظمة على برامج التعاون التقني المخصصة للبلدان ذات الدخل المنخفض وأقل البلدان نموا، وخاصة في أفريقيا. |
S’agissant des trois nouveaux sièges permanents destinés aux pays en développement, les débats du Groupe de travail ont fait ressortir, selon nous, qu’il serait réaliste d’envisager un système dans lequel ces sièges permanents régionaux seraient attribués par roulement à différents pays au sein d’une même région. | UN | ٩ - وفيما يتعلق بالمقاعد الدائمة الجديدة الثلاثة المخصصة للبلدان النامية، فإن المناقشات التي دارت حتى اﻵن في هذا الفريق العامل، تشير في رأينا، إلى أن أحد الخيارات الواقعية هو نظام تناوب إقليمي، يجري بموجبه إنشاء مقاعد إقليمية دائمة على أساس التناوب. |
Nous lançons un appel aux pays développés pour qu'ils honorent l'engagement qu'ils ont pris de verser une contribution représentant 0,7 % de leur produit national brut à l'aide au développement en faveur des pays en développement. | UN | ونحــن ندعو البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بالتزامها القاضي باﻹسهام بنسبة ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية المخصصة للبلدان النامية. |
Comme d'autres avant nous, nous souhaitons également rappeler aux partenaires de développement, qui se sont engagés à atteindre certains niveaux d'aide publique au développement en faveur des pays africains de tenir leurs promesses afin de permettre la pleine mise en œuvre du NEPAD. | UN | ونود أيضا أن ننضم إلى الآخرين في ترديد الدعوة الموجهة إلى شركاء التنمية للوفاء بتعهداتهم فيما يتعلق بحصتهم في أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للبلدان الأفريقية، من أجل التمكين من التنفيذ الكامل للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Néanmoins, le financement insuffisant alloué aux utilisations pacifiques de la technologie nucléaire et les déséquilibres constants dans l'affectation des ressources aux garanties suscitent des difficultés, c'est pourquoi les activités de coopération technique de l'AIEA devraient donner la priorité aux ressources en faveur des pays en développement. | UN | ومع ذلك، فإن عدم وجود الأموال الكافية لمتابعة الاستخدام السلمي للتكنولوجيات النووية، واستمرار اختلال التوازن في توزيع الموارد لتأمين الضمانات يخلق مشاكل، وعليه يجب إعطاء الأولوية للموارد المخصصة للبلدان النامية، في أنشطة التعاون التقني الذي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En moins de quatre ans, la part globale des ressources affectées aux pays qui avaient le plus besoin de l'appui du FNUAP avait sensiblement augmenté. | UN | ففي أقل من أربع سنوات، حدثت زيادة ملحوظة في الحصة الإجمالية من الموارد المخصصة للبلدان التي هي في أمس الحاجة لدعم الصندوق. |
Il est paradoxal qu'alors même que l'on est parvenu à un consensus sur les priorités en matière de développement social et humain, les ressources affectées aux pays en développement diminuent. | UN | وإن من السخرية أنه عندما تحقق توافق في اﻵراء بشأن أولويات التنمية الاجتماعية والبشرية، تضاءلت الموارد المخصصة للبلدان النامية. |
Il a également souligné que les ressources allouées aux pays prioritaires et au domaine de la santé génésique avaient augmenté en chiffres absolus. | UN | وأكد أيضاً أن الموارد المخصصة للبلدان ذات اﻷولوية ولمجال برنامج الصحة الانجابية ازدادت بالقيمة المطلقة. |
Il a également souligné que les ressources allouées aux pays prioritaires et au domaine de la santé génésique avaient augmenté en chiffres absolus. | UN | وأكد أيضاً أن الموارد المخصصة للبلدان ذات اﻷولوية ولمجال برنامج الصحة الانجابية ازدادت بالقيمة المطلقة. |
6. Groupes consultatifs spéciaux pour les pays africains qui sortent d'un conflit | UN | تقييم الأفرقة الاستشارية المخصصة للبلدان الأفريقية الخارجة من الصراع |
Il s'ensuit une réduction des programmes qui affecte principalement les pays les plus pauvres, notamment ceux de l'Afrique subsaharienne, pour lesquels les flux nets d'APD ont diminué, qui ne reçoivent qu'un pourcentage minime des investissements étrangers directs consacrés aux pays en développement et dont les exportations ne cessent de décliner. | UN | ويترتب على ذلك تخفيض البرامج وهو ما يؤثر أساسا في أفقر البلدان، ولا سيما البلدان الافريقية الواقعة جنــوب الصحــراء، التــي انخفــض ما تحصل عليه من صافي تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية، والتي لا تتلقى سوى نسبة مئوية ضئيلة من الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة المخصصة للبلدان النامية والتي لا تنفك صادراتها تتناقص. |
D'une manière générale, la crise a réduit l'influence des économies de la CEE dans la gouvernance mondiale. Par exemple, le G20 a, dans les faits, remplacé le G7 en tant que principal organe mondial de promotion de la coordination macroéconomique, et au Fonds monétaire international le nombre de sièges et de quotes-parts attribués aux pays d'Europe a légèrement diminué. | UN | وعموما، فقد قلصت الأزمة تأثير اقتصادات منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا في الحوكمة العالمية، حيث إن مجموعة الـ 20 حلت على سبيل المثال بالفعل محل مجموعة الـ 7 في دور الهيئة العالمية الرئيسية لتعزيز تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي، وأدخل تعديل طفيف على مقاعد مجلس صندوق النقد الدولي والحصص المخصصة للبلدان الأوروبية. |
En fait, la décision ne portait ni sur les montants mondiaux ni sur les montants alloués aux pays à titre individuel. | UN | والواقع أن القرار لا يؤثر في المقادير العالمية أو الفردية المخصصة للبلدان. |