Résumé de la séance d'une journée consacrée aux droits de l'enfant | UN | خلاصة اجتماع اليوم الكامل المخصص لحقوق الطفل |
Résumé de la séance d'une journée consacrée aux droits de l'enfant | UN | خلاصة اجتماع اليوم الكامل المخصص لحقوق الطفل |
Résumé de la journée de réunion consacrée aux droits de l'enfant | UN | خلاصة اجتماع اليوم الكامل المخصص لحقوق الطفل |
Dans le chapitre consacré aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales, le droit à la sécurité sociale est expressément énoncé. | UN | وينص الفصل المخصص لحقوق الإنسان والحريات الأساسية على الحق في الضمان الاجتماعي بوجه خاص. |
Dans le chapitre consacré aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales, le droit à la sécurité sociale est expressément prévu. | UN | وينص الفصل المخصص لحقوق الإنسان والحريات الأساسية على الحق في الضمان الاجتماعي بوجه خاص. |
Outre le Ministère de la promotion de la femme et du développement humain, d'autres mécanismes de protection de la femme ont été créés depuis 1996 tels que le Bureau pour la défense spécifique des droits de la femme au sein du Service du défenseur du peuple. | UN | 8 - وإلى جانب وزارة النهوض بالمرأة وبالتنمية البشرية، أُنشئت، منذ عام 1996، آليات أخرى لحماية المرأة منها، مكتب أمين المظالم المخصص لحقوق المرأة التابع لمكتب أمين المظالم. |
Dans sa résolution 22/32, le Conseil a décidé de consacrer sa prochaine séance d'une journée sur les droits de l'enfant au thème de l'< < accès des enfants à la justice > > . | UN | 33- قرر المجلس، في قراره 22/32، تركيز اجتماع اليوم الكامل المقبل المخصص لحقوق الطفل على موضوع وصول الأطفال إلى العدالة. |
Résumé de la séance d'une journée consacrée aux droits de l'enfant | UN | خلاصة اجتماع اليوم المخصص لحقوق الطفل |
Résumé de la séance d'une journée consacrée aux droits de l'enfant | UN | خلاصة اجتماع اليوم المخصص لحقوق الطفل |
Cela découle de la Constitution elle-même (annexe 4 de l'Accord de Dayton) et de l'annexe 6, qui est consacrée aux droits de l'homme. | UN | وقد نص على ذلك في الدستور نفسه )المرفق ٤ من اتفاق ديتون( فضلا عن المرفق ٦ المخصص لحقوق اﻹنسان. |
Indiquer si des mesures ont été prises pour traduire la Convention dans toute les langues, y compris dans les langues locales, et indiquer si le Manuel d'instruction des forces armées et des forces de sécurité traite de la Convention dans la partie consacrée aux droits de l'homme. | UN | ويرجى بيان ما إذا اتخذت أي خطوة محددة لترجمة الاتفاقية إلى جميع اللغات، بما فيها اللغات المحلية، وبيان ما إذا كان دليل المدربين في القوات المسلحة وقوات الأمن يتضمن الاتفاقية في الجزء المخصص لحقوق الإنسان. |
22. Dans sa résolution 19/37, le Conseil a prié le Haut-Commissaire de rédiger, avant sa vingt et unième session, un compte rendu succinct de la journée de réunion consacrée aux droits de l'enfant qu'il a tenue à sa dix-neuvième session. | UN | 22- طلب المجلس، في قراره 19/37، إلى المفوضة السامية أن تُعدّ، قبل الدورة الحادية والعشرين، ملخصاً عن اجتماع اليوم الكامل المخصص لحقوق الطفـل والمعقود أثناء الدورة التاسعة عشرة. |
Le présent rapport est soumis conformément à la résolution 19/37 du Conseil des droits de l'homme, dans laquelle le Conseil a prié la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'établir un compte rendu succinct de la réunion d'une journée consacrée aux droits de l'enfant. | UN | يقدم هذا التقرير عملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 19/37 عن حقوق الطفل الذي طلب فيه المجلس إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تعد خلاصة للاجتماع المخصص لحقوق الطفل الذي يدوم يوماً كاملاً. |
17. Prie la Haut-Commissaire d'établir, avant la dix-septième session du Conseil, un résumé de la réunion d'une journée consacrée aux droits de l'enfant, en application du paragraphe 7 de la résolution 7/29 du Conseil en date du 28 mars 2008; | UN | 17- يطلب إلى المفوضة السامية إعداد موجز لاجتماع اليوم الكامل المخصص لحقوق الطفل في إطار متابعة الفقرة 7 من قرار المجلس 7/29 المؤرخ 28 آذار/مارس 2008، وذلك قبل انعقاد الدورة السابعة عشرة للمجلس؛ |
La délégation a appelé l'attention sur l'élargissement de la section consacrée aux droits de l'homme dans la nouvelle Constitution, qui avait été jugé positif par la Commission de Venise du Conseil de l'Europe, l'Union européenne, l'ONU et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | وسلط الوفد الضوء على توسيع نطاق الباب المخصص لحقوق الإنسان في الدستور الجديد والذي كان موضوع تقييم إيجابي من لجنة البندقية في مجلس أوروبا ومن الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
17. Prie la Haut-Commissaire d'établir, avant la dix-septième session du Conseil, un résumé de la réunion d'une journée consacrée aux droits de l'enfant, en application du paragraphe 7 de la résolution 7/29 du Conseil en date du 28 mars 2008; | UN | 17- يطلب إلى المفوضة السامية إعداد موجز لاجتماع اليوم الكامل المخصص لحقوق الطفل في إطار متابعة الفقرة 7 من قرار المجلس 7/29 المؤرخ 28 آذار/مارس 2008، وذلك قبل انعقاد الدورة السابعة عشرة للمجلس؛ |
Le présent rapport est soumis conformément aux résolutions 22/32 et 25/6, du Conseil des droits de l'homme, dans lesquelles le Conseil a prié la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'établir un compte rendu succinct de la réunion d'une journée consacrée aux droits de l'enfant. | UN | يقدم هذا التقرير عملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 22/32 وقراره 25/6، اللذين طلب فيهما المجلس إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تعد ملخصاً لاجتماع اليوم الكامل المخصص لحقوق الطفل. |
Quelques constitutions reconnaissent le droit à un environnement sain et les garanties qui l'accompagnent - y compris, dans certains cas, le droit de recours et de pétition - dans le chapitre consacré aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales. | UN | وتدرج بعض الدساتير الحق في بيئة سليمة والضمانات المصاحبة له بما في ذلك، في بعض الحالات، الحق في التظلم والالتماس - في الفصل المخصص لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
b) Le deuxième volet consacré aux droits de l'homme constitue le tronc commun pour tous les niveaux. | UN | (ب) يشكل الباب الثاني المخصص لحقوق الإنسان الجذع المشترك لجميع المستويات. |
534. Dans son chapitre consacré aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales, la Constitution dispose que l'État protège la famille, la maternité, la paternité, les enfants et la jeunesse et crée les conditions nécessaires à cette protection (art. 53). | UN | 534- في الفصل المخصص لحقوق الإنسان والحريات، ينص الدستور على أن الدولة تحمي الأسرة والأم والطفل والشباب وأن عليها تهيئة الظروف الضرورية لتحقق تلك الحماية (المادة 53). |
Le personnel du Bureau pour la défense spécifique des droits de la femme a organisé différents cours et ateliers de formation à l'intention du corps de police en exposant les responsabilités que la loi sur la violence familiale attribue à la police. | UN | 37 - وقد أقرَّ موظفو مكتب أمين المظالم المخصص لحقوق المرأة التابع لمكتب أمين المظالم دورات وحلقات عمل مختلفة للتدريب من أجل قوات الشرطة، مع توضيح اختصاصات الشرطة فيما يتصل بقانون العنف العائلي. |
Dans la même résolution, il a invité le Haut-Commissariat à établir un rapport sur la question et à le lui présenter à sa vingt-cinquième session, afin d'éclairer le débat annuel d'une journée sur les droits de l'enfant. | UN | ودعا المفوضية، في القرار نفسه، إلى إعداد تقرير عن هذه المسألة، وتقديمه إلى المجلس في دورته الخامسة والعشرين، ليُسترشد به في يوم المناقشة السنوي المخصص لحقوق الطفل. |