"المخطط لها في" - Traduction Arabe en Français

    • prévues dans
        
    • prévus dans
        
    • prévues en
        
    • prévues pour
        
    Des précisions sont également données sur les activités et les manifestations prévues dans chaque région. UN وهنالك أيضا ذكر للأنشطة والأحداث المخطط لها في كل منطقة.
    Le Comité avait alors examiné les activités d'exploitation forestière qui avaient déjà été menées à la date de la décision ainsi que celles qui étaient prévues dans la région d'Angeli. UN ونظرت اللجنة في عمليات القطع التي تمت في تاريخ اتخاذ القرار، وكذا العمليات المخطط لها في منطقة أنجيلي.
    La mise en oeuvre des nombreuses modifications et innovations prévues dans cette stratégie est actuellement en cours. UN ويجري حالياً تنفيذ التغييرات والتطورات العديدة المخطط لها في هذه الاستراتيجية.
    Une corrélation a été établie entre les produits prévus dans le domaine de la budgétisation axée sur les résultats qui figurent dans le présent rapport et toutes les ressources nécessaires au fonctionnement de la MINUK sur les plans opérationnel, logistique et financier. UN تم الربط بين النواتج المخطط لها في الميزنة على أساس النتائج والواردة في هذا التقرير وبين جميع الاحتياجات التشغيلية واللوجيستية والمالية للبعثة.
    Les projets prévus dans le nouveau site devraient être achevés en juin 2010. UN ويُنتظر أن تكتمل المشاريع المخطط لها في الموقع الجديد بحلول حزيران/يونيه 2010.
    Les évaluations prévues en matière de gouvernance ont été chaque année (sauf pour 2003) plus nombreuses que celles de tous les autres domaines d'intervention. UN وقد فاقت التقييمات المخطط لها في الحكم جميع مجالات الممارسة الأخرى في كل عام باستثناء عام 2003.
    1. Regrette que les consultations prévues dans la résolution 54/206 en date du 22 décembre 1999 n'aient pu se tenir; UN 1 - تعرب عن أسفها لعدم التمكن من عقد المشاورات المخطط لها في القرار 54/206 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1999؛
    Dans cette perspective, l'Espagne envisage une coordination entre certaines actions prévues dans le programme et des initiatives conçues dans le cadre de la politique de coopération de l'Union européenne. UN وفي سياق هذا التعاون، تنوي إسبانيا التنسيق بين الإجراءات المتخذة والمبادرات المخطط لها في إطار التعاون مع الاتحاد الأوروبي.
    1. Regrette que les consultations prévues dans la résolution 54/206 du 22 décembre 1999 n'aient pu se tenir; UN 1 - تعرب عن أسفها لعدم التمكن من عقد المشاورات المخطط لها في القرار 54/206 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1999؛
    Il appuie la mise en oeuvre des activités prévues dans le cadre du programme de travail du Département, de même que des versions les plus récentes du Système intégré de gestion (SIG). UN ويدعم المكتب التنفيذي تنفيذ اﻷنشطة المخطط لها في إطار برنامج عمل اﻹدارة فضلا عن أحدث إصدارات نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    Il appuie la mise en oeuvre des activités prévues dans le cadre du programme de travail du Département, de même que des versions les plus récentes du SIG. UN ويدعم المكتب التنفيذي تنفيذ اﻷنشطة المخطط لها في إطار برنامج عمل اﻹدارة فضلا عن آخر اﻹصدارات للنظام المتكامل للمعلومات اﻹدارية.
    68. Le financement des activités prévues dans le cadre des programmes intégrés reste insuffisant. UN 68- وأشار إلى أن تمويل الأنشطة المخطط لها في إطار البرامج المتكاملة لا يزال غير كاف.
    Avec ce plan de travail annuel, dont l'emploi est systématique, cette organisation dispose au plan interne d'un outil qui facilite le suivi, par le bureau du contrôleur notamment, de l'état d'avancement des activités prévues dans l'ensemble de l'organisation. UN فالاستخدام المنتظم لخطط العمل السنوية يتيح أداة داخلية تيسر قيام مكتب المراقب المالي وغيره، برصد التقدم المحرز في تنفيذ الأنشطة المخطط لها في كامل أجزاء المنظمة.
    b) Installations et infrastructures (les activités prévues dans les bureaux régionaux ont été reportées à cause des conditions de sécurité); UN (ب) المرافق والهياكل الأساسية، بسبب التأخير في الأنشطة المخطط لها في المكاتب الإقليمية نظرا للحالة الأمنية؛
    Il a encouragé le Maroc à poursuivre ses efforts en vue d'améliorer ces conditions et a exprimé son intérêt à l'égard d'initiatives supplémentaires prévues dans ce domaine. UN وشجعت المملكة المتحدة المغرب على مواصلة جهوده لتحسين هذه الظروف، وهي مهتمة بالمزيد من المبادرات المخطط لها في هذا المجال.
    Il a encouragé le Maroc à poursuivre ses efforts en vue d'améliorer ces conditions et a exprimé son intérêt à l'égard d'initiatives supplémentaires prévues dans ce domaine. UN وشجعت المملكة المتحدة المغرب على مواصلة جهوده لتحسين هذه الظروف، وهي مهتمة بالمزيد من المبادرات المخطط لها في هذا المجال.
    La tâche du Département des affaires de désarmement et du Directeur du Centre au cours de la période considérée a donc également consisté à mobiliser les ressources nécessaires au fonctionnement du Centre et à la planification de ses activités futures, à trouver un nouvel emplacement approprié et à préparer les diverses activités prévues dans son programme de travail. UN ومن ثم كانت المهمة التي اضطلعت بها إدارة شؤون نزع السلاح ومدير المركز خلال الفترة قيد الاستعراض هي تعبئة الموارد المطلوبة لتشغيل المركز وكذلك التخطيط لما سيقوم به في المستقبل من أنشطة، وتعيين موقع جديد ملائم والتحضير لشتى اﻷنشطة المخطط لها في برنامج عمل المركز.
    Le lien établi entre les performances de l'organisation et celles des individus a été amélioré grâce à une évaluation des résultats et des compétences remaniée, qui permet de noter le personnel en s'appuyant sur les résultats prévus dans la fiche récapitulative de suivi et le cadre d'évaluation des résultats stratégiques. UN وقد تحقق تحسين للصلة بين أداء المنظمة والأداء الفردي بفضل نتائج معاد تصميمها وبفضل تقييم الكفاءة الذي يقيم أداء الموظف على أساس تحقيق النتائج المخطط لها في نظام بطاقات إحراز النتائج المتوازن وإطار النتائج الاستراتيجي.
    Le lien établi entre les performances de l'organisation et celles des individus a été amélioré grâce à une évaluation des résultats et des compétences remaniée, qui permet de noter le personnel en s'appuyant sur les résultats prévus dans la fiche récapitulative de suivi et le cadre d'évaluation des résultats stratégiques. UN وقد تحقق تحسين الصلة بين أداء المنظمة والأداء الفردي بفضل نتائج معاد تصميمها وبفضل تقييم الكفاءة، الذي يقيّم أداء الموظف على أساس تحقيق النتائج المخطط لها في نظام بطاقات إحراز النتائج المتوازن وإطار النتائج الاستراتيجي.
    d) L'annulation des services de consultants prévus pour la conception de bureaux et la certification du plan de sécurité des travaux de construction et d'arpentage, et le report des programmes de formation prévus dans le domaine de la gestion des achats et de la chaîne d'approvisionnement. UN (د) إلغاء المشاورات المتعلقة بتصميم الحيز المكتبي وتوثيق خطة السلامة لأشغال البناء ومسح الأرض، وكذلك إرجاء برامج التدريب المخطط لها في ميدان إدارة المشتريات وسلسلة التوريد.
    L’OMM assure le secrétariat de la Décennie de sa collaboration et de son soutien et participera à la préparation des manifestations prévues en juillet 1999 et au-delà pour la fin de la Décennie. UN وأكدت المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية ﻷمانة العقد تعاونها معها ودعمها لها، وبأنها ستشارك في اﻷعمال التحضيرية للمناسبات المخطط لها في تموز/يوليه ١٩٩٩ وما بعده حتى نهاية العقد.
    Chaque ministère applique les mesures prévues pour son secteur dans les limites de son budget. 90.6 Recommandation acceptée UN وتقوم كل وزارة بتنفيذ التدابير المخطط لها في قطاعها ضمن حدود ميزانيتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus