"المخففة للآلام" - Traduction Arabe en Français

    • palliatifs
        
    Les soins de santé devraient comprendre les soins préventifs et palliatifs; UN ويجب أن تشمل مرافق الرعاية الصحية الرعاية الوقائية إلى جانب الرعاية المخففة للآلام.
    Nous n'avions pas les moyens de maîtriser tout le spectre de la lutte contre le cancer, depuis la prévention jusqu'à la recherche et les soins palliatifs, en passant par le traitement. UN لم نستطع تناول طيف مكافحة السرطان بكامله، من الوقاية والعلاج إلى البحوث والرعاية المخففة للآلام.
    Dans le contexte donné, les soins palliatifs ou les soins pour un enfant gravement malade comptaient parmi les principales raisons envisagées. UN ومن بين الأسباب التي تعطى للعمل بصورة غير متفرغة، الرعاية المخففة للآلام أو رعاية طفل مصاب بمرض خطير.
    Elles assurent également le soutien psychoaffectif, les soins palliatifs et la prise en charge nutritionnelle au sein de leur famille. Article 13 UN كما توفر المرأة لأسرتها الدعم النفسي والوجداني والرعاية المخففة للآلام والرعاية التغذوية.
    Patients recevant des traitements pour des infections opportunistes et des soins palliatifs UN الأفراد الذين تلقوا العلاج للأخماج الناهزة والرعاية المخففة للآلام
    L'Institut de la santé publique s'emploie à renforcer les capacités du personnel sanitaire local en organisant une formation en matière de prévention, d'examen, de choix de traitement et de soins palliatifs. UN ويعمل معهد الصحة العامة على تعزيز قدرات العاملين المحليين في الرعاية الصحية عن طريق تنظيم دورات تدريبية في مجال الوقاية والفحص، وخيارات العلاج، والرعاية المخففة للآلام.
    5. Fournir des soins gériatriques et palliatifs UN 5 - رعاية المسنين والرعاية المخففة للآلام
    En avril 2006, l'Initiative internationale de soins palliatifs de l'Open Society Institute (l'Initiative) a participé à la séance inaugurale d'organisations partenaires pour la lutte contre le cancer au siège de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) à Vienne. UN شاركت المبادرة الدولية للرعاية المخففة للآلام التابعة للمعهد في الجلسة الافتتاحية لمؤتمر المنظمات الشريكة المعنية بمكافحة السرطان في مقر الوكالة الدولية للطاقة الذرية بفيينا.
    D. Les soins palliatifs et l'accès au traitement de la douleur UN دال - الرعاية/العلاجات المخففة للآلام مقيَّدة بتدابير مكافحة
    Le Rapporteur spécial va maintenant étudier plus avant deux thèmes: les toxicomanes dans le contexte du système de justice pénale, et les problèmes résultant des restrictions d'accès aux drogues pour les soins palliatifs. UN وفي هذا القسم، سينظر المقرر الخاص بتعمق أكثر في مجالين اثنين، هما: متعاطو المخدرات في سياق نظام العدالة الجنائية، والحالات الناجمة عن تقييد سبل الوصول إلى المخدرات لأغراض الرعاية المخففة للآلام.
    Le plan fait partie intégrante du plan national de soins oncologiques et engage des actions en faveur de l'information, de la prévention, du dépistage, du traitement, de la réadaptation et des soins palliatifs. UN وتشكل هذه الخطة أحد العناصر الرئيسية في الخطة الوطنية للرعاية المتعلقة بالأورام، وتحدد إجراءات للتعزيز والوقاية والتشخيص والعلاج وإعادة التأهيل والرعاية المخففة للآلام.
    Bien entendu, il y en a bien d'autres qui touchent le droit à la santé et sur lesquelles il faudrait se pencher d'urgence - les soins palliatifs, par exemple. UN وبطبيعة الحال، يحتاج العديد من المسائل الأخرى المتعلقة بالحق في الصحة إلى اهتمام عاجل، بما في ذلك الرعاية المخففة للآلام.
    Mme Luherne a fait valoir que les soins en fin de vie faisaient partie des soins palliatifs et a cité à cet égard les travaux en cours au niveau européen pour intégrer les soins palliatifs à tous les systèmes de soins de santé. UN وذكرت السيدة لوهرن أن الرعاية في مرحلة الاحتضار تشكل جزءاً من الرعاية المخففة للآلام، وأشارت إلى الأعمال الجارية حالياً على المستوى الأوروبي التي تُدرج فيها الرعاية المخففة للآلام في نظم الرعاية الصحية.
    :: Quel que soit l'âge de la fin de vie, les soins palliatifs terminaux doivent garantir, contre tout acharnement déraisonnable et contre tout abandon, des soins attentifs de confort et permettre à la personne de mourir dans la dignité et dans la sérénité. UN :: بصرف النظر عن السن في المرحلة النهائية من الحياة، ينبغي أن تكفل الرعاية المخففة للآلام المقدمة للشخص توفير قدر من الراحة بحيث تتيح له الموت بكرامة وسلام، دون اللجوء إلى علاج طبي لا طائل منه وبعيدا عن أي إهمال.
    Elle a coorganisé diverses manifestations parallèles au cours de ces sessions, notamment sur les droits des employés de maison immigrés (mars 2010) et l'accès aux soins palliatifs (juin 2011). UN وشاركت في تنظيم مناسبات جانبية خلال تلك الدورات، من بينها مناسبات عن حقوق الخدم المنزليين المهاجرين (آذار/مارس 2010) وإمكانية الحصول على الرعاية المخففة للآلام (حزيران/يونيه 2011).
    :: Aux gouvernements d'affecter des ressources qui permettent de lutter contre les maladies non transmissibles et de fournir des soins complets, allant de la promotion de la santé et de la prévention des maladies à la fourniture de soins de santé primaires, aux soins d'urgence, à la rééducation, au traitement communautaire des problèmes de santé chroniques et aux soins palliatifs; UN :: أن تستثمر الحكومات في الرعاية الصحية التي تتصدى لعبء الأمراض غير المعدية والتي تشمل جميع مراحل سلسلة الرعاية الصحية بدءاً من الإرشاد الصحي ومروراً بالوقاية من الأمراض وانتهاءً بتقديم الرعاية الصحية الأولية، وعلاج الحالات المرضية الحادة، وإعادة التأهيل، والرعاية المجتمعية لمن يعانون من مشاكل صحية مزمنة، والرعاية المخففة للآلام
    Les employés ont la possibilité de modifier leurs horaires de travail, ou de prendre une période de vacances afin de donner des soins palliatifs à des parents mourants (accompagnement des mourants) ou pour prendre soin de leurs enfants gravement malades. UN ويستطيع الموظفون تغيير أوقات عملهم أو أخذ فترات إجازة من أجل توفير الرعاية المخففة للآلام للأقارب الذين على وشك الموت (كمصاحبة الأشخاص المصابين بأمراض غير قابلة للعلاج) أو العناية بالأطفال المصابين بأمراض خطيرة.
    b) Garantir le plein accès aux soins palliatifs et surmonter les obstacles actuels sur les plans réglementaire et éducatif et sur le plan des mentalités, qui restreignent la disponibilité de médicaments essentiels pour les soins palliatifs, en particulier de la morphine par voie orale. UN (ب) ضمان إمكانية الحصول الكامل على الرعاية المخففة للآلام والتغلب على الحواجز القائمة حالياً على الأصعدة التنظيمية والتعليمية والسلوكية التي تقيد توافر الأدوية الأساسية اللازمة للرعاية المخففة للآلام، وبخاصة المورفين المأخوذ عن طريق الفم.
    c) Développer les soins palliatifs et les intégrer dans le système de santé publique en les inscrivant dans tous les plans et politiques, programmes d'enseignement et de formation relatifs à la santé à l'échelon national, et mettre au point les normes, directives et protocoles cliniques nécessaires. UN (ج) تطوير الرعاية المخففة للآلام وإدماجها في نظام الصحة العامة عن طريق إدراجها في جميع الخطط والسياسات والمناهج وبرامج التدريب الوطنية المتعلقة بالصحة، وإعداد ما يلزم من معايير ومبادئ توجيهية وبروتوكولات سريرية.
    En avril, il a présenté à Help the Hospices International Palliative Care Reference Group un exposé sur les soins palliatifs et les droits de l'homme; il est ensuite intervenu sur la question du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé possible lors d'un colloque organisé à Londres par la Society of Legal Scholars, avant de se rendre à New York, fin avril, pour une série d'entretiens. UN وفي نيسان/أبريل، قدم عرضا، عن الرعاية المخففة للآلام وحقوق الإنسان، أمام الفريق المرجعي الدولي لمساعدة دور الرعاية العاملة في مجال تخفيف آلام المرضى. وفي نيسان/أبريل، تكلم عن الحق في أعلى مستوى صحي يمكن بلوغه في حلقه دراسية نظمتها في لندن جمعية علماء القانون. في نهاية نيسان/أبريل، سافر إلى نيويورك حيث عقد مجموعة من الاجتماعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus