Une enquête ciblée a été menée dans les camps palestiniens situés en République arabe syrienne. | UN | وقد أجريت دراسة استقصائية محددة في المخيمات الفلسطينية في الجمهورية العربية السورية. |
Il s'attachera à proposer des modèles et des solutions applicables dans tous les camps palestiniens au Liban. | UN | وسيتم العمل على إيجاد نماذج وحلول يمكن تطبيقها في جميع المخيمات الفلسطينية في لبنان. |
Au cours de la période considérée, la sécurité dans les camps palestiniens est demeurée tendue. | UN | 34 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، لا تزال الحالة الأمنية في المخيمات الفلسطينية متوترة. |
Cette évolution positive est due dans une large mesure à un renforcement de la coopération et de la coordination entre les responsables des camps palestiniens et les services de sécurité libanais. | UN | ويعزى هذا التطور الإيجابي إلى حد كبير إلى زيادة التعاون والتنسيق بين سلطات المخيمات الفلسطينية وأجهزة الأمن اللبنانية. |
Cette organisation avait mené des programmes dans des crèches et des centres d'accueil d'enfants dans des camps palestiniens jusqu'en 2001. | UN | وكان لها برامج مع دور الحضانة ونوادي الأطفال في المخيمات الفلسطينية حتى عام 2001. |
La situation dans les camps de réfugiés palestiniens est restée relativement stable pendant la période considérée. | UN | 44 - وكانت الحالة في المخيمات الفلسطينية مستقرة نسبيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Personne n'a revendiqué la responsabilité de cette attaque, qui fait l'objet d'une enquête des autorités libanaises et des autorités du camp palestinien. | UN | ولم تعلن أي جهة مسؤوليتها عن الحادث، وما زال التحقيق الذي تقوم به السلطات اللبنانية والمسؤولون في المخيمات الفلسطينية جاريا. |
Je me félicite à cet égard de l'unité manifestée par les dirigeants dans les camps palestiniens au Liban et par leur volonté de collaborer avec les autorités libanaises en vue du maintien de l'ordre, dans le contexte de la crise syrienne. | UN | وفي هذا السياق، أرحب بروح الوحدة التي أبداها القادة في المخيمات الفلسطينية في لبنان، بالعمل سوياً مع السلطات اللبنانية، للحفاظ على النظام على خلفية الأزمة في الجمهورية العربية السورية. |
Au cours de la période considérée, la situation en matière de sécurité dans les camps palestiniens est demeurée stable mais tendue. | UN | 33 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، بقيت الحالة الأمنية في المخيمات الفلسطينية مستقرة بوجه عام ولكن مشوبة بالتوتر. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, on assistait encore à des combats sporadiques, notamment à des tirs de mortier et à des frappes aériennes, dans les camps palestiniens de Yarmouk, Husseiniya, Sbeiné, Barzeh, Jobar, Qaboun, Khan el-Chih et Deraa. | UN | وحتى لحظة كتابة هذا التقرير، استمرت الأعمال القتالية المتقطعة، بما في ذلك استمرار القصف بقذائف الهاون والغارات الجوية على المخيمات الفلسطينية وحولها في اليرموك والحسينية والسبينة وبرزة وجوبر والقابون وخان عيشة ودرعا. |
Au cours des derniers mois écoulés, en particulier dans le contexte de la guerre à Gaza, les tensions dans les camps palestiniens du Liban se sont accrues. | UN | 31 - خلال الأشهر القليلة الماضية، وخصوصا في سياق الحرب في غزة، اشتدت حدة التوتر في المخيمات الفلسطينية في لبنان. |
Dans tout le Liban, les camps palestiniens continuent de vivre une situation tendue, qui dégénère parfois en affrontements entre les diverses factions palestiniennes. | UN | ولا تزال الحالة في المخيمات الفلسطينية في جميع أنحاء لبنان تتسم بالتوتر، مع اندلاع أعمال قتال متقطعة فيما بين الفصائل الفلسطينية المختلفة. |
k) Prévenir l'abandon scolaire chez les enfants vivant dans les camps palestiniens au Liban et leur entrée précoce sur le marché du travail; | UN | (ك) منع التسرب المدرسي والدخول المبكر إلى سوق العمل للأطفال المقيمين في المخيمات الفلسطينية في لبنان؛ |
Les chefs des camps palestiniens au Liban ont déclaré leur unité et manifesté leur volonté de collaborer avec les autorités libanaises pour maintenir l'ordre, dans le contexte de la crise syrienne. | UN | وأبدى قادة في المخيمات الفلسطينية في لبنان وحدة الصف في العمل معا، ومع السلطات اللبنانية، من أجل الحفاظ على النظام على خلفية الأزمة في الجمهورية العربية السورية. |
Il est fondamental que les responsables des camps palestiniens continuent de travailler ensemble et avec les autorités libanaises pour assurer le maintien de l'ordre. | UN | 68 - ومن المهم أن يواصل القادة في المخيمات الفلسطينية العمل مع بعضهم ومع السلطات اللبنانية على المحافظة على النظام. |
Dans le contexte de la crise syrienne, les responsables des camps palestiniens au Liban ont continué à collaborer, entre eux et avec les autorités libanaises, afin de maintenir l'ordre. | UN | واستمر قادة المخيمات الفلسطينية في لبنان في العمل معاً ومع السلطات اللبنانية، من أجل المحافظة على النظام على خلفية الأزمة في الجمهورية العربية السورية. |
Je suis préoccupé par les incidents qui se produisent à l'intérieur et à l'extérieur des camps palestiniens. | UN | 49 - ويساورني القلق إزاء الأحداث الأمنية في المخيمات الفلسطينية والمناطق المحيطة بها. |
Je suis préoccupé par les incidents qui ne cessent de se produire à l'intérieur et à l'extérieur des camps palestiniens. | UN | 43 - ويساورني القلق إزاء الأحداث الأمنية المتكررة التي وقعت داخل المخيمات الفلسطينية وفي محيطها. |
Une partie de ces informations venait apparemment de cheikh Ahmed Abdel-Al, du groupe islamique Ahbache actif dans la zone des camps palestiniens où M. Abou Adas aurait vécu. | UN | ويظهر أن جزءا كبيرا من تلك المعلومات جاء عن الشيخ أحمد عبد العال، من جماعة الأحباش الإسلامية الناشطة في منطقة المخيمات الفلسطينية والتي كان السيد أبو عدس يعيش فيها حسب ما أفادت التقارير. |
J'espère que cet accord servira de modèle pour les autres camps de réfugiés palestiniens du Liban. | UN | وآمل أن يكون هذا الترتيب بمثابة نموذج لبقية المخيمات الفلسطينية في لبنان. |
J'ai appris avec satisfaction que, lors de la visite qu'il a effectuée au Liban, le Président Abbas a affirmé que les responsables des camps de réfugiés palestiniens devaient assurer le maintien de l'ordre dans le contexte de la crise en Syrie. | UN | وأرحّب في هذا السياق بتأكيد الرئيس عباس خلال زيارته إلى لبنان على ضرورة أن يحافظ القادة في المخيمات الفلسطينية على النظام على خلفية الأزمة في الجمهورية العربية السورية. |
En dépit de ces attaques, le renforcement de la coopération entre les autorités du camp palestinien et les autorités libanaises a amélioré les conditions de sécurité du camp au cours de la période considérée, comme en atteste le calme qui a régné durant les élections. | UN | وبالرغم من هذين الاعتداءين، أسفر التعاون الوثيق بين المسؤولين في المخيمات الفلسطينية والسلطات اللبنانية عن تحسين أمن المخيمات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقد ظهر ذلك من بقاء الحالة هادئة خلال الانتخابات. |