Il faudra également lever la confusion sur le point 17 introduite par certaines des interventions précédentes. | UN | ويتعين كذلك إزالة ما أحاط بالبند ١٧ من غموض أشاعته بعض المداخلات السابقة. |
Les interventions sur chacun de ces thèmes ont été suivies d'un débat animé. | UN | وقد أجريت مناقشات حيوية عقب المداخلات في كل جلسة من هذه الجلسات. |
Nous y reviendrons au cours du débat thématique et dans d'autres interventions. | UN | ونقترح أن نغطي هذه المسائل خلال المناقشة المواضيعية وفي المداخلات الأخرى. |
La durée des déclarations faites au cours des tables rondes interactives ne devra pas dépasser quatre minutes. | UN | وينبغي ألا تتجاوز المداخلات في مناقشات جلسات المائدة المستديرة الحوارية أربع دقائق. |
Les intervenants seront invités à poser des questions et à faire des observations sur les interventions. | UN | سيُهاب بالمتكلمين أن يقوموا بطرح الأسئلة والتعليق على المداخلات التي تجري أثناء الحوار. |
:: interventions ponctuelles dans le cadre de la formation des enseignants à l'Université. | UN | الوثائق الإعلامية المخصّصة للأحياء المداخلات المحددة في إطار تدريب المدرّسين في الجامعة |
Durant notre présidence, nous avons entendu un certain nombre d'interventions particulièrement pertinentes. | UN | لقد استمعنا خلال فترة رئاستنا إلى عدد من المداخلات الوجيهة جداً. |
Ces Volontaires se sont révélés particulièrement utiles dans les interventions rapides sur le terrain qui caractérisent ce type d'opération. | UN | إذ أنهم يصلحون بشكل خاص للاستجابة السريعة والعمليات ذات المنحى الميداني التي تجسد هذه المداخلات. |
Le choix d'une limite de temps, pour ces interventions, aiderait le Président à conserver un caractère de dialogue spontané à cette séance. | UN | ومن شأن وضع حدود زمنية لهذه المداخلات أن يساعد الرئيس على المحافظة على طابع الحوار غير الرسمي للدورة. |
La délégation avait répondu à la plupart des questions posées dans ses interventions préliminaires, ainsi que dans le document transmis aux États en réponse à leurs questions initiales. | UN | وتم الرد على معظم الأسئلة المطروحة في المداخلات المبدئية للوفد، وفي الوثيقة المقدمة إلى الدول رداً على أسئلتها المسبقة. |
Les interventions devront permettre un dialogue constructif et respectueux. | UN | وينبغي أن تفضي المداخلات إلى حوار بنّاء قائم على الاحترام. |
Pour permettre au plus grand nombre d'orateurs de s'exprimer, et compte tenu du peu de temps disponible, les interventions ne devront pas durer plus de trois minutes. | UN | وسعياً لإتاحة الفرصة أمام مشاركة أكبر عدد ممكن من المتكلمين، ومراعاة لضيق الوقت، ينبغي ألا تتجاوز المداخلات ثلاث دقائق. |
Les intervenants seront invités à poser des questions et à faire des observations sur les interventions. | UN | وسيشجَّع المتكلمون على طرح أسئلة وتعليقات بشأن المداخلات التي تجري أثناء الحوار. |
Au cours des négociations, des interventions brèves et ciblées s'avéreraient particulièrement utiles. | UN | وستكون المداخلات الموجزة والمركزة ذات فائدة كبيرة أثناء المفاوضات. |
Les intervenants seront invités à poser des questions et à faire des observations sur les interventions. | UN | وسيشجَّع المتكلمون على طرح أسئلة وتعليقات بشأن المداخلات التي تجري أثناء الحوار. |
Quelques interventions ont fait une distinction entre la comparabilité des efforts et la comparabilité des objectifs. | UN | وأُشير في بعض المداخلات إلى وجود اختلاف بين قابلية الجهود للمقارنة وقابلية الأهداف للمقارنة. |
La durée des déclarations faites au cours des tables rondes interactives ne devra pas dépasser quatre minutes. | UN | وينبغي ألا تتجاوز المداخلات في مناقشات جلسات المائدة المستديرة الحوارية أربع دقائق. |
La durée des déclarations faites au cours des tables rondes interactives ne devra pas dépasser quatre minutes. | UN | وينبغي ألا تتجاوز المداخلات في مناقشات جلسات المائدة المستديرة الحوارية أربع دقائق. |
Un certain nombre d'intervenants ont souligné que l'UNICEF devait continuer à agir en coordination étroite avec le Département des affaires humanitaires de l'ONU dans ce domaine. | UN | وأكد عدد من المداخلات أن التعاون الوثيق والمستمر مع ادارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمم المتحدة ضروري للاستجابة لحالات الطوارئ. |
En tout état de cause, pour les questions de procédure, le Président limite la durée de chaque intervention à trois minutes. | UN | وعلى أيِّ حال، يحدِّد الرئيس وقت المداخلات المتعلقة بالمسائل الإجرائية بما لا يزيد على ثلاث دقائق. |
Pour les questions de procédure, le temps de parole de chaque orateur ne dépasse pas cinq minutes, à moins que la Sous—Commission n'en décide autrement. | UN | ولا تتجاوز مدة المداخلات المتعلقة بالمسائل الإجرائية خمس دقائق، ما لم تقرر اللجنة الفرعية خلاف ذلك. |
Pour qu’un maximum de participants puissent intervenir lors du débat, il a été décidé que le temps de parole des gouvernements, organisations intergouvernementales, organismes des Nations Unies et organisations non gouvernementales serait limité à 5 minutes, et que les déclarations faites au nom des groupes ne pourraient excéder 10 minutes. | UN | ولضمان المشاركة الواسعة النطاق اتفق على أن تقتصر مداخلات فرادى الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية، وكيانات اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية على ٥ دقائق، أما المداخلات بالنيابة عن مجموعات فتقتصر على ١٠ دقائق. |
Outre le processus d’annonces de contributions, les débats ont également porté sur d’autres mécanismes proposés par la Directrice générale lors de discussions précédentes avec le Conseil, à savoir : | UN | وبخلاف عملية إعلان التبرعات، أشير في المداخلات إلى آليات أخرى اقترحتها المديرة التنفيذية في مناقشات سابقة مع المجلس وتضمنت ما يلي: |