"المدارس العمومية" - Traduction Arabe en Français

    • les écoles publiques
        
    • établissements publics
        
    • des écoles publiques
        
    • établissement scolaire public
        
    • établissements scolaires publics
        
    L'enseignement est gratuit pour les Caïmanais dans les écoles publiques primaires et secondaires. UN والتعليم مجاني لمواطني جزر كايمان في المدارس العمومية الابتدائية والثانوية.
    L'enseignement est gratuit pour les Caïmanais dans les écoles publiques primaires et secondaires. UN والتعليم مجاني لمواطني جزر كايمان في المدارس العمومية الابتدائية والثانوية.
    Ce programme avait entraîné l'inscription de 200 000 élèves de plus dans les écoles publiques et les écoles gérées par les collectivités. UN فقد أضافت هذه الحملة 000 200 طفل آخر إلى المدارس العمومية والأهلية.
    Les établissements publics assurent, gratuitement, des services à caractère social à ceux qui en ont besoin. UN ويجب على المدارس العمومية أن توفر الخدمات الاجتماعية مجاناً لكل من يحتاج إليها.
    Il n'y a aucune différence entre les fonctionnaires et le personnel enseignant des établissements publics. UN وليس هناك أي فرق بين من يؤدون الخدمة المدنية وموظفي سلك التدريس في المدارس العمومية.
    Les frais de scolarité des écoles publiques sont insignifiants comparés à ceux des écoles privées. UN ويعد الرسم الذي تتقاضاه المدارس العمومية زهيداً جداً بالمقارنة مع المدارس الخاصة.
    Il était également d'avis que l'exclusion définitive de l'auteur d'un établissement scolaire public était disproportionnée et avait eu des conséquences graves pour l'instruction à laquelle l'auteur, comme toute personne de son âge, avait droit dans l'État partie. UN ورأت اللجنة أيضاً أن عقوبة الطرد النهائي للتلميذ من المدارس العمومية لم يكن متناسباً وأدى إلى آثار خطيرة على التعليم الذي يحق لصاحب البلاغ أن يتلقاه، مثل أي شخص في سنه، في الدولة الطرف.
    Mettant déjà à contribution plus de 3 000 spécialistes et travailleurs sociaux brésiliens, ce programme touche 70 % des établissements scolaires publics. UN وقد أخذ البرنامج يعمل بما يزيد على 000 3 شخص من الخبراء والأخصائيين والمرشدين الاجتماعيين البرازيليين، وهو يصل إلى 70 في المائة من المدارس العمومية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures pour garantir que les enfants demandeurs d'asile soient rapidement pris en charge par les écoles publiques ordinaires et ne passent pas d'abord par une école distincte. UN وتوصي اللجنة بالإضافة إلى ذلك بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات تكفل لملتمسي اللجوء من الأطفال إدماجهم بسرعة في المدارس العمومية وعدم تعليمهم في البداية في مدارس منفصلة.
    L'Article 7 de la Constitution centrafricaine garantit le droit l'éducation et la gratuité de l'enseignement dans les écoles publiques. UN ٣٩- تضمن المادة ٧ من دستور جمهورية أفريقيا الوسطى الحق في التعليم ومجانية التعليم في المدارس العمومية.
    Objectif 1. L'organisation fournit, entre autres, des subventions à des habitants de bidonvilles, dispense une formation technique et assure la distribution de lait dans les écoles publiques. UN الهدف 1 - قدمت المنظمة، في جملة أمور، المنح إلى سكان الأحياء الفقيرة وإلى أنشطة التدريب المهني وعملية توزيع الحليب على المدارس العمومية.
    63. Conformément aux dispositions constitutionnelles, les écoles publiques dispensent un enseignement laïc, non religieux mais respectueux à l'égard des religions, notamment dans le cadre de cours sur les principes généraux d'éthique. UN ٣٦- طبقاً ﻷحكام الدستور توفر المدارس العمومية تعليماً علمانياً غير ديني ولكن يحترم الديانات، ولا سيما في إطار الدروس حول مبادئ اﻷخلاق العامة.
    Parmi les autres interventions visant à assurer une protection sociale et à faire reculer la pauvreté, on peut citer un programme de microfinancement ciblant les femmes démunies, une initiative nationale d'assurance maladie et un programme d'alimentation dans les écoles publiques. UN وتضمّنت تداخلات أخرى للحماية الاجتماعية وللحد من معدل الفقر برنامجاً خاصاً بالتمويل المتناهي الصغر الذي يستهدف النساء الفقيرات، ومبادرة وطنية خاصة بالتأمين الصحي وبرنامجاً لتغذية التلاميذ في المدارس العمومية.
    Il note aussi la grande disparité existant entre le nombre de filles et celui de garçons scolarisés dans le primaire ainsi qu'entre le nombre des Brahmins et celui des autres castes, des groupes ethniques ou des groupes d'autochtones, les taux élevés de redoublement et d'abandon scolaire et la qualité généralement médiocre de l'enseignement dans les écoles publiques. UN كما تلاحظ التفاوت الكبير في معدلات التسجيل في المدارس الابتدائية بين الإناث والذكور وبين طبقة البراهمان وغيرها من الطبقات والمجموعات الإثنية أو الأصلية، وارتفاع معدلات الرسوب والتسرب المسجلة بين التلاميذ، وبصفة عامة، رداءة التعليم في المدارس العمومية.
    Il semble que le Cambodge ait encore un long chemin à parcourir pour satisfaire aux dispositions de l'article 10 de la Convention, qui demandent aux États parties d'assurer aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en matière d'éducation, et à ses propres dispositions constitutionnelles qui garantissent à tous les citoyens un enseignement primaire gratuit dans les écoles publiques. UN ويبدو أن كمبوديا ما زالت بعيدة جداًّ عن تحقيق أحكام المادة 10 من الاتفاقية، التي تدعو إلى المساواة في الحقوق مع الرجال في ميدان التعليم، وعن تحقيق ضمانها الدستوري في توفير التعليم الابتدائي المجاني لجميع المواطنين في المدارس العمومية.
    246. Au Népal, l'enseignement primaire (niveaux 1 à 5) est gratuit dans les écoles publiques. UN 246- والتعليم الابتدائي من (الصف الأول إلى الخامس) مجاني في المدارس العمومية في نيبال.
    En novembre 2005, les établissements publics étaient fermés, les enseignants continuant d'exiger le paiement des arriérés de traitement. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2005، ظلت المدارس العمومية مغلقة، مع استمرار المدرسين في المطالبة بتسديد متأخرات مرتباتهم.
    Tout d'abord, elle ne s'applique qu'aux établissements publics. UN فهو، أولاً، لا يسري إلا على المدارس العمومية.
    Il est assuré à Djibouti par le secteur privé, mais compte tenu de son importance dans l'épanouissement de l'enfant des classes sont créées dans des écoles publiques. UN ويتولاه في جيبوتي القطاع الخاص، ولكن بالنظر إلى أهميته في تفتح الطفل تُنشأ له فصول في المدارس العمومية.
    Ces enfants, qui n'ont pas toujours les documents d'identité requis, sont souvent exclus des écoles publiques ou doivent payer des droits d'inscription pour pouvoir fréquenter une école. UN وهؤلاء الأطفال الذين قد يفتقرون للوثائق اللازمة، غالباً ما يُستبعدون من المدارس العمومية أو يتوجَّب عليهم دفع رسوم للتردُّد على المدرسة.
    Le Comité estime en outre que l'exclusion définitive de l'auteur d'un établissement scolaire public est disproportionnée et a eu des conséquences graves pour l'instruction à laquelle l'auteur, comme toute personne de son âge, a droit dans l'État partie. UN وترى اللجنة أيضاً أن عقوبة الطرد النهائي للتلميذ من المدارس العمومية لم يكن متناسباً وأدى إلى آثار خطيرة على التعليم الذي يحق لصاحب البلاغ أن يتلقاه، مثل أي شخص في سنه، في الدولة الطرف.
    Le 10 décembre 2004, le recteur a confirmé l'exclusion permanente de l'auteur au motif que son vêtement faisait partie de la catégorie d'articles dont le port était interdit dans l'enceinte des établissements scolaires publics par l'article L.141-5-1. UN وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 2004، أكد رئيس هيئة التعليم قرار الطرد النهائي لصاحب البلاغ على أساس أن ملابسه تدخل ضمن فئة الأشياء التي يُحظر ارتداؤها في مباني المدارس العمومية بموجب المادة L.141-5-1.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus