Le recours au châtiment corporel dans les écoles coraniques est également un sujet de préoccupation. | UN | كما تعد ممارسة العقوبة البدنية في المدارس القرآنية من الأمور المثيرة للقلق. |
La motivation et l'adhésion des fondateurs d'écoles coraniques au projet; | UN | تشجيع مؤسسي المدارس القرآنية على الانضمام إلى هذا المشروع؛ |
Ainsi, au cours des années 2008, 2009 et 2010, plusieurs écoles coraniques ont été fermées et certains responsables traduits en justice. | UN | فقد أغلقت العديد من المدارس القرآنية في السنوات 2008 و2009 و2010 وتمت محاكمة بعض المسؤولين عن تلك الحالات. |
À ce titre, le Sénégal était en train de régler la question des talibés en aidant les écoles coraniques. | UN | وفي هذا الصدد، تقوم السنغال الآن بمعالجة المسألة المتعلقة بتلاميذ المدارس القرآنية عن طريق مساعدة هذه المدارس. |
En particulier, il s'inquiète de l'absence de protection des enfants talibés qui sont contraints à la mendicité par des marabouts dans des conditions proches de l'esclavage. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء الافتقار إلى سبل حماية طلاّب المدارس القرآنية الذين يُجبرهم " المرابطون " على التسوُّل في أوضاع شبيهة بالرق. |
Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer le programme de modernisation des daaras et d'intégrer rapidement le programme scolaire harmonisé pour les écoles coraniques lancé en 2011. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل ببرنامج تحديث المدارس القرآنية وبإدماج البرنامج الدراسي المنسق الخاص بتلك المدارس والذي أطلق في عام 2011. |
- Recenser les daaras et les écoles franco-arabes existantes | UN | - تحديد الموجود من المدارس القرآنية والمدارس التي تستخدم اللغتين العربية والفرنسية؛ |
L'école coranique dispense un enseignement sur le coran et le culte islamique aux enfants et aux adultes des deux sexes. | UN | وتُعلّم المدارس القرآنية القرآن والدين الإسلامي للأطفال والراشدين من الجنسين. |
En outre, du matériel didactique et pédagogique, y compris des manuels et des fournitures scolaires, a été fourni aux huit écoles coraniques. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى إمداد المدارس القرآنية الثمان بمواد التدريس والتعلم بما فيها الكتب المقررة واللوازم المدرسية. |
Le Comité s'inquiète également du fait que les écoles coraniques sont placées sous l'autorité et l'administration du Ministère de l'intérieur. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لوضع المدارس القرآنية تحت سلطة وإدارة وزارة الداخلية. |
Il recommande également à l'État partie d'intensifier les mesures de sensibilisation auprès des parents et des responsables des écoles coraniques. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتكثيف تدابير التوعية في صفوف الوالدين والمسؤولين عن المدارس القرآنية. |
Le recours aux châtiments corporels dans les écoles coraniques a aussi été condamné. | UN | واعتبرت لجنة حقوق الطفل أن ممارسة عقوبات بدنية في المدارس القرآنية تدعو إلى القلق أيضاً. |
Le gouvernement sénégalais prend également des mesures en vue de traiter la question de la mendicité des enfants, et de moderniser les écoles coraniques. | UN | وأضاف أن الحكومة تتخذ خطوات لمعالجة تسول الأطفال وتحديث المدارس القرآنية. |
Il se félicite en outre du projet du Gouvernement visant à moderniser les écoles coraniques et à améliorer la qualité de l'enseignement qui y est dispensé. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها للمشروع الحكومي الرامي إلى تحديث المدارس القرآنية وتحسين جودة التعليم فيها. |
Il est vivement préoccupé par la situation des enfants talibés qui fréquentent les écoles coraniques et que les marabouts envoient mendier dans la rue. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء وضع الطلاب الأطفال الذين يعيشون تحت وصاية المدارس القرآنية والذين يُجبرهم مدرسوهم على التسول في الشوارع. |
Le Comité recommande également que l'État partie mette en place des programmes permettant de retirer des rues les enfants contraints à la mendicité, y compris les talibés, et de les faire bénéficier des services de réhabilitation psychosociale nécessaires. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج تسمح بانتشال الأطفال المجبرين على التسول من الشوارع، بمَن فيهم أطفال المدارس القرآنية ومنحهم خدمات إعادة التأهيل النفسي والاجتماعي اللازمة. |
483. Le Comité note avec satisfaction la mise en place de projets visant à améliorer l'éducation des talibés. | UN | 483- تلاحظ اللجنة مع التقدير وضع مشاريع تهدف إلى تحسين المنهج الدراسي لطلاب المدارس القرآنية. |
- Harmoniser le curriculum des daaras et des écoles franco-arabes et le nouveau curriculum de l'éducation de base | UN | - مواءمة مناهج المدارس القرآنية والمدارس التي تستخدم اللغتين العربية والفرنسية والمنهج الجديد للتعليم في مرحلة الأساس؛ |
124.58 Accélérer la mise en œuvre du programme de modernisation des daaras, afin de contribuer à l'élimination des pires formes de travail des enfants, et faire appliquer les lois nationales incriminant l'organisation de la mendicité (Allemagne); | UN | 124-58- أن تسرّع برنامج تحديث " الدارات " (المدارس القرآنية) من أجل الإسهام في القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال وضمان إنفاذ القوانين الوطنية ذات الصلة التي تجرّم تنظيم أنشطة التسول (ألمانيا)؛ |
l'amélioration et la réglementation des daaras (écoles coraniques); | UN | تحسين المدارس القرآنية (داراس) وتنظيمها؛ |
100. Le projet d'éducation à la vie familiale dans les daaras contribue aussi à améliorer les conditions de vie et d'apprentissage des enfants talibés et prévenir leur exploitation économique. | UN | 100- ويساهم أيضاً مشروع التثقيف بشأن الحياة الأسرية المقدم في المدارس القرآنية في تحسين ظروف حياة الأطفال الطلاب في هذه المدارس وتعليمهم ومنع استغلالهم اقتصادياً. |
Le 24 janvier, il a recruté six garçons, âgés d'à peine 12 ans, dans une école coranique dans le sud-ouest de Baidoa. | UN | وقامت حركة الشباب في 24 كانون الثاني/يناير، على سبيل المثال، بتجنيد ستة صبية لا تتجاوز أعمارهم 12 سنة، في إحدى المدارس القرآنية في جنوب غرب بايدوا. |
Plusieurs enfants détenus ont affirmé qu'ils avaient reçu un entraînement militaire dans des madrassas situées à la frontière entre l'Afghanistan et le Pakistan. | UN | وفي عدة حالات، أفاد أطفال محتجزون أنهم تلقوا تدريبا عسكريا في المدارس القرآنية الموجودة في المناطق الحدودية بين أفغانستان وباكستان. |