Des responsables du RNU en uniforme sont autorisés à distribuer leur propagande et à enrôler de jeunes recrues dans les écoles locales. | UN | ويُسمح لقادة جماعة الوحدة الوطنية الروسية ذوي الزي الرسمي بنشر دعايتهم وتجنيد أعضاء حديثي السن في المدارس المحلية. |
L'équipe a montré comment les communautés locales participent aux projets, notamment les écoles locales. | UN | وبيّن الفريق الطريقة التي تشارك بها المجتمعات المحلية في المشاريع، بما فيها المدارس المحلية. |
En Colombie, les écoles locales se sont rendues attrayantes afin d’accueillir tous les enfants de la communauté. | UN | وبالمثل، استطاعت المدارس الصديقة لﻷطفال، في كولومبيا، ادماج جميع أطفال المجتمع المحلي في المدارس المحلية. |
Dans quelques cas exceptionnels, il a aussi été distribué dans d'autres organismes publics ou des écoles locales. | UN | وجرى توزيع مدونة الأخلاقيات أيضا، في حالات استثنائية على الإدارات الحكومية الأخرى أو المدارس المحلية. |
Des réunions avec les commissions scolaires locales et les Länder ont lieu au moins deux fois par an. | UN | وتعقد اجتماعات مع مجالس المدارس المحلية ومجالس المدارس في المقاطعات مرتين في السنة على اﻷقل. |
Deux cent vingt-cinq filles, 45 parents et le personnel enseignant d'une école locale participent à un atelier pilote qui est maintenant reproduit dans d'autres écoles. | UN | وقد شاركت 225 فتاة و 45 ولي أمر وجميع أعضاء هيئة التدريس في إحدى المدارس المحلية في حلقة العمل التجريبية التي تُكرر حاليا في مدارس أخرى. |
Des groupes de coordination ont été mis en place, qui sont composés de représentants d'écoles locales, du secteur social et de la police. | UN | وتشكل جماعات للتنسيق من ممثلين عن المدارس المحلية والقطاع الاجتماعي وقوات الشرطة. |
Dans de nombreux pays, les organismes publics, qu'il s'agisse des ministères, des services de distribution de l'eau ou encore des administrations locales de l'enseignement, sont dans l'impossibilité de fournir les biens et les services dont les gens s'attendent à bénéficier. | UN | وفي كثير من البلدان، تعجز وكالات القطاع العام - على مستويات مختلفة تشمل الوزارات ومرافق المياه ومجالس المدارس المحلية - عن توفير السلع والخدمات التي يتوقعها الناس. |
Observations : L'anarchie persistante dans le district de Gali, le manque d'équipement et l'inexistence d'un enseignement en géorgien dans les établissements scolaires locaux a considérablement ralenti les retours | UN | استمر الخروج عن القانون في مقاطعة غالي، كما حال النقص في الهياكل الأساسية وعدم استخدام اللغة الجورجية في التدريس في المدارس المحلية دون عودة أعداد كبيرة إلى المنطقة |
En outre, les écoles locales, et le stade de Kigoma, qui avaient été endommagés lorsqu'ils avaient été utilisés temporairement pour accueillir des réfugiés, ont été réparés. | UN | وقامت المفوضية أيضا بترميم المدارس المحلية واستاد كيغوما التي أصيبت بأضرار أثناء استخدامها كإيواء مؤقت للاجئين. |
Des incidents d'intimidation se sont produits, par exemple dans le village de Klis (Jablanica), et l'étude de l'arabe serait désormais obligatoire dans les écoles locales. | UN | فوقعت حوادث الترويع، على سبيل المثال، في قرية كليس التابعة ليابلانيتشا، وأفادت التقارير بأن دراسة اللغة العربية أصبحت إلزامية اﻵن في المدارس المحلية. |
237. A Zenica, Tuzla et dans des villes d'Herzégovine, les écoles locales éprouvent des difficultés à absorber les enfants déplacés de sorte qu'il n'y a pas de la place pour tous. | UN | ٧٣٢ ـ وفي زينتسا، وتوزلا، ومدن في الهرسك، تجد المدارس المحلية صعوبة في استيعاب اﻷطفال المشردين ولذلك فإنهم لا ينتظمون جميعا بالدراسة. |
Les parents et les enfants apprennent à lire, à écrire et à compter ensemble et séparément, dans le cadre de cours intensifs d’effectifs limités organisés en collaboration avec les écoles locales. | UN | فاﻵباء وأبناؤهم يتعلمون مهارات القراءة والكتابة معا أو كلا على حدة في دورات صغيرة مكثفة تنظم بالتعاون مع المدارس المحلية. |
La politique du Gouvernement favorise l'intégration des élèves ayant des besoins spéciaux dans les écoles locales, et les écoles, les parents, les organismes communautaires et le Gouvernement travaillent en ce sens. | UN | ٣٢٥- وتشجع سياسة الحكومة إدماج التلاميذ الذين لديهم احتياجات خاصة في المدارس المحلية في مناطقهم. وتشترك المدارس وجمعيات اﻵباء ووكالات المجتمع المحلي والحكومة في تحقيق هذا الهدف. |
Ces fonds serviront essentiellement à améliorer les écoles locales et les dispensaires locaux et à subventionner des projets d'intérêt collectif et seront répartis en fonction du nombre de permis d'extraction délivrés dans chaque chefferie. | UN | وستخصص هذه المبالغ عندئذ لتحسين المدارس المحلية والمصحات، وللمشاريع المجتمعية، وستقسم حسب عدد تراخيص التعدين الممنوحة في كل مشيخة. |
L'Institut mène un projet intitulé Éducation pour la paix dans les écoles des îles Åland, l'objectif étant de favoriser l'acquisition de connaissances et d'expérience relatives à la gestion des conflits, à la non-violence, à la tolérance et à la médiation scolaire dans les écoles locales. | UN | ويدير المعهد مشروعا يدعى التثقيف من أجل السلام في مدارس جزر ألاند. وهو يهدف إلى تزويد المدارس المحلية بالمعارف والخبرات، المتعلقة بإدارة النزاعات وعدم استخدام العنف والتسامح والوساطة في المدارس. |
En Asie centrale, le HCR a réussi à intégrer la plupart des enfants réfugiés dans les écoles locales tout en assurant quelques cours du soir consacrés à la langue maternelle et au pays d'origine. | UN | وفي آسيا الوسطى، نجحت المفوضية في إدماج معظم أطفال اللاجئين في المدارس المحلية مع نوع من التعليم بعد المدرسة بلغتهم الأصلية وعن بلد منشئهم. |
Les élèves des écoles locales sont chargés de soigner les arbres, qu'ils ont aidé à planter le long de la côte. | UN | ويكلّف تلاميذ المدارس المحلية بالاهتمام والاعتناء بالأشجار، التي ساعدوا في غرسها على طول الساحل. |
Elle a également mené des activités systématiques de sensibilisation au danger des mines à l'intention des élèves des écoles locales. | UN | وقامت القوة أيضا بصفة منتظمة بتوعية تلاميذ المدارس المحلية بأخطار الألغام. |
La population peut demander aux commissions scolaires locales d'ouvrir une école publique de son choix, à condition que cette école dispense les programmes établis et remplisse les autres conditions imposées aux écoles publiques. | UN | ٧٥٥- وبوسع الجمهور أن يطلب من مجالس المدارس المحلية إنشاء مدارس عامة من اختياره، بشرط أن تتبع هذه المدارس المناهج التعليمية وتلبي الاشتراطات المتعلقة بالمدارس العامة. |
259. En Norvège, les enfants handicapés ont accès en priorité au jardin d'enfants ordinaire et près de 100 % des enfants handicapés en âge de fréquenter l'école primaire bénéficient à présent d'une éducation adaptée à leurs besoins particuliers dans l'école locale qu'ils fréquentent. | UN | ٩٥٢- وفي النرويج يعطى اﻷطفال المعوقون أولوية تتيح لهم البقاء في دور رياض اﻷطفال العادية، وما يقرب من مائة في المائة من جميع اﻷطفال المعوقين في الفئة العمرية المقابلة للدراسة الابتدائية يحصلون اﻵن على تعليم مكيف مع احتياجاتهم الفردية في المدارس المحلية. |
La fermeture d'écoles locales et le manque de connaissances sur la culture et la langue samies dans les services de santé publics et le système pénitentiaire représentaient une menace pour cette culture. | UN | إن إغلاق المدارس المحلية وعدم معرفة ثقافة شعب الصامي ولغتهم في مجال الرعاية الصحية العامة ونظام السجون يشكل تهديداً لثقافات شعب صامي. |
66. Plus délicate encore est la question de l'éducation multiculturelle ou interculturelle, car elle met en jeu non seulement les établissements scolaires locaux mais aussi les systèmes d'enseignement régional et national ainsi que la façon dont tout pays comprenant des populations autochtones conçoit l'éducation. | UN | 66- ونجد إشكالية أكبر في فكرة التعليم المتعدد الثقافات أو المشترك بين الثقافات، ذلك أن هذه الإشكالية لا تشمل المدارس المحلية فحسب بل وتشمل أيضا النظم المدرسية الإقليمية والوطنية وتمتد إلى الفلسفة التعليمية لأي بلد توجد به شعوب أصلية. |
Mise en œuvre de 10 projets à impact rapide à l'appui d'une réintégration rapide, y compris la remise en état des écoles communautaires, des centres de formation et des routes d'accès | UN | تنفيذ 10 مشاريع سريعة الأثر دعماً للتبكير بإعادة الإدماج، بما في ذلك ترميم المدارس المحلية ومرافق التدريب وطرق الوصول إليها |