"المدافن" - Traduction Arabe en Français

    • cimetières
        
    • cimetière
        
    • décharge
        
    • sépultures
        
    • le Maine
        
    • inhumation
        
    • lieux de sépulture
        
    • sites de sépulture
        
    • décharges non contrôlées
        
    Dans certains endroits, l'accès aux cimetières désignés par les autorités étant limité, les Baha'is auraient des difficultés à enterrer leurs défunts. UN ونظرا لتقييد الوصول إلى المدافن المعينة من السلطات في بعض اﻷماكن، فإن البهائيين يلاقون صعوبات في دفن أمواتهم.
    De même, des cimetières islamiques qui étaient situés au centre de villes et de villages ont été transférés dans des lieux ad hoc. UN كذلك، فإن المدافن اﻹسلامية التي كانت واقعة في وسط المدن والقرى نُقلت إلى أماكن مخصصة.
    C'est le cas par exemple de l'implantation d'un centre de santé non loin d'un cimetière. UN وهذا هو الحال، على سبيل المثال، فيما يتصل بإنشاء مركز صحي على مقربة من المدافن.
    Ce vieux cimetière nous hante depuis des siécles, il perturbe les esprits des familles. Open Subtitles أتعرف المدافن القديمة هناك لقد أصبح مأوى للأشباح.. التى تزعج أرواح العائلة
    iv) Il faudrait analyser le traitement des déchets organiques et leur mise en décharge pour déterminer le procédé le plus performant. UN `٤` ينبغي تحليل معالجة النفايات العضوية وتصريفها في المدافن بغية تحديد الممارسة اﻷفضل.
    Il est par ailleurs interdit, aux termes de l'article 87, de dégrader ou souiller des sépultures, par quelque moyen que ce soit, et de prêcher ou tenter de prêcher dans une mosquée ou tout autre lieu public consacré à la prière, sans autorisation de l'autorité publique. UN ويُحظر بموجب المادة 87 تدمير وتدنيس المدافن بأية طريقة كانت، وأداء الخطبة أو محاولة تأديتها داخل مسجد أو في مكان آخر تقام فيه الصلاة دون إذن من السلطات العامة.
    Les femmes étaient également majoritaires pour ce qui est de l'entretien des cimetières et des travaux administratifs et de bureau. UN وقد شكلت النساء أيضا أغلبية في صيانة المدافن وفي الأعمال الإدارية والمكتبية.
    Ces observations sont également valables en ce qui concerne des cas de profanations de cimetières. UN وهذه الملاحظات تنطبق أيضا فيما يتصل بتدنيس حرمة المدافن.
    Sur le plan pratique, jusqu’à une date très récente, tous les cimetières d’Israël, à l’exception de ceux des kibboutzim, étaient administrés par les institutions religieuses des différentes communautés religieuses. UN حتى عهد قريب جدا كانت جميع المدافن في إسرائيل، باستثناء مدافن الكيبوتز، تحت إدارة المؤسسات الدينية من مختلف الطوائف.
    Ils ont mis des cimetières dans toute la ville, et puis quand la ville a pris de l'ampleur, ils ont simplement construit par-dessus. Open Subtitles فقد بنوا المدافن بكل أنحاء المدينة و بعد ذلك عندما اتسعت المدينة ، فقاموا بالبناء فوق المدافن
    60. Selon les mêmes sources, les cimetières baha'is auraient été rasés au bulldozer et les tombes saccagées. UN ٠٦- وحسب المصادر ذاتها، فقد سُحقت المدافن البهائية بالجرارات ودُمرت قبورها.
    Ces cimetières, situés en divers lieux en Israël, sont à la disposition des personnes qui souhaitent être enterrées dans un cimetière civil. UN وتتيح مرافق هذه المدافن التي توجد في شتى أنحاء إسرائيل خدمات مراسم الدفن البديلة لأي شخص يرغب في أن يُدفن في مقبرة تقام فيها مراسم دفن مدنية.
    J'ignorais qu'être un cadavre ne suffisait pas pour entrer au cimetière. Open Subtitles أنا لا اعلم كيف لكن يجب ان يتم نقل هذة الجثة الى المدافن
    En octobre, novembre et décembre 1999 et février et mars 2000, cinq groupes de parents proches de 20 personnes chacun, accompagnés d'un prêtre, se sont rendus dans le cimetière où sont enterrés les soldats argentins et ont assisté à des offices religieux. UN وزارت خمس مجموعات من الأقرباء المباشرين، تتألف كل منها من 20 شخصا، بصحبة قسيس، المدافن الأرجنتينية وشهدت المراسم الدينية هناك.
    iv) Réduire la quantité de déchets organiques mis en décharge lorsque cette solution est la meilleure du point de vue de l'environnement; UN `٤` تقليل حجم النفايات العضوية التي تلقى في المدافن حيث يكون ذلك أفضل خيار بيئي ممكن؛
    La réglementation devrait aussi prévoir des contrôles appropriés pour réduire au minimum tout risque de pollution des divers milieux ou les atteintes à la santé provenant de la mise en décharge des déchets. UN وينبغي لهذه اﻷنظمة أيضاً أن تضمن وجود ضوابط مناسبة تقلل إلى الحد اﻷدنى من خطر أي تلوث في مختلف اﻷوساط البيئية أو اﻷضرار بصحة اﻹنسان نتيجة تصريف النفايات في المدافن.
    v) Récupérer le maximum de méthane produit sur les sites de décharge et l'utiliser le plus possible comme vecteur d'énergie ou, du moins, le brûler à la torche s'il n'est pas possible de l'utiliser à des fins énergétiques. UN `٥` تعظيم استرداد غاز الميثان المتولد من المدافن واستخدامه كناقل للطاقة أو على اﻷقل في الاشتعال إذا لم يكن استخدامه ممكنا في مجال الطاقة.
    Même les familles des défunts qui essaient, au fil des ans, de remettre en état et de nettoyer les sépultures se heurtent à des manœuvres d'obstruction : les autorités israéliennes veillent à ce que le cimetière continue de se dégrader en détruisant ou en faisant disparaître les aménagements réalisés par les familles. UN وحتى أسر المتوفين التي حاولت على مر السنين إصلاح المدافن وتنظيفها قد صادفت العراقيل، وقامت السلطات الإسرائيلية بتدمير الإصلاحات وإزالتها، ضمانا لبقاء المقبرة في حالة تدهور مستمر.
    Copeaux de pneus au-dessus du niveau de la nappe phréatique, dans le Maine, UN تربة مرفوعة Cd، وPb وZn على أساس المدافن.
    Des informations doivent être collectées auprès de différentes sources, y compris des fonctionnaires de rang supérieur, des combattants et des civils qui peuvent avoir des éléments d'information sur les sites d'inhumation. UN ويجب أن تُجمع المعلومات من مصادر مختلفة منها كبار الضباط، والمقاتلون والمدنيون الذين قد يملكون معلومات عن المدافن.
    Parce que l'État partie n'a pas contesté cette allégation ni l'argument des auteurs qui affirment que les lieux de sépulture tiennent une place importante dans leur histoire, leur culture et leur vie, le Comité en conclut que la construction d'un complexe hôtelier sur les lieux de sépulture entraîne une immixtion dans la vie de famille et la vie privée des auteurs. UN واستنادا إلى أن الدولة الطرف لم تطعن في هذا الادعاء ولا فيما ذكره صاحبا الرسالة من أن أرض المدافن تؤدي دورا مهما في تاريخهما وثقافتهما وحياتهما، استنتجت اللجنــة أن بناء مجمع فندقي علـى أرض المدافن يعد تدخلا فــي حقوق صاحبي الرسالـــة المتعلــقة باﻷسرة وبالخصوصية.
    84. Le non-respect des sites de sépulture et la profanation des tombes devraient également faire l'objet de sanctions pénales. UN 84- وينبغي أيضاً فرض عقوبات جنائية على عدم احترام المدافن وتدنيس المقابر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus