"المدة المتبقية من" - Traduction Arabe en Français

    • reste de
        
    • reste du
        
    • restant de
        
    • période restant à courir
        
    • la durée restant à courir du
        
    • durée de vie restante de
        
    • jusqu'à l'expiration
        
    • durée du mandat qui reste à courir
        
    Il a également ordonné, avec l'assentiment de la requérante, qu'elle soit examinée à l'extérieur de la prison par un psychiatre légiste pendant le reste de son incarcération. UN كما قضت، برضا صاحبة الشكوى، بأن يفحصها في عيادة خارجية طبيب نفسي شرعي أثناء المدة المتبقية من احتجازها.
    Vous retournez exécuter le reste de votre sentence.... le reste des charges de cette sentence pour laquelle vous êtes actuellement en prison, après quoi vous serez relâché. Open Subtitles سيتم إرجاعك لقضاء المدة المتبقية من عقوبتك ما تبقى من عقوبته بتهمة التي بسببها أنت في السجن حالياً
    Le Gouvernement algérien a présenté la candidature de M. Larbi Djacta pour pourvoir le siège devenu vacant pour le reste du mandat de M. Bouayad-Agha. UN 2 - وقد رشحت حكومة الجزائر العربي جاكطة لملء الشاغر خلال المدة المتبقية من فترة عضوية السيد بوعياد - آغا.
    D'autres missions sont prévues pour le restant de 2004 en vue de poursuivre les discussions concernant, notamment, la création d'une équipe d'experts indépendants et l'amélioration des pratiques de paiement. UN ومن المقرر إيفاد بعثات أخرى خلال المدة المتبقية من عام 2004 ستجرى خلالها المزيد من المناقشات حول أمور من بينها تأسيس فريق مستقل من الخبراء وتحسين سياسات الدفع.
    Vu que la période restant à courir sur le contrat d'entretien était de huit mois, le résultat a alors été multiplié par huit pour obtenir le manque à gagner réclamé par Wood Group. UN ثم ضرب الربح الشهري ب8 أشهر، وهي المدة المتبقية من عقد الصيانة، لحساب الكسب الفائت الذي تطالب به الشركة.
    Suivant la pratique antérieure, Mme Nicola Smith a pris part aux travaux de la Commission avant d'être élue officiellement par l'Assemblée pour la durée restant à courir du mandat de M. Christopher Whomersley, qui a démissionné. UN ٤ - وجرياً على الممارسة السابقة، شاركت نيكولا سميث في جلسات اللجنة المالية قبل أن ينتخبها المجلس رسميا لتغطية المدة المتبقية من فترة ولاية كريستوفر وومرزلي، الذي استقال من عضوية اللجنة.
    198. La KOC utilise une valeur résiduelle de 15 % pour calculer la durée de vie restante de ses actifs dans la cité Ahmadi. UN 198- وتستخدم الشركة قيمة متبقية قدرها 15 في المائة لحساب المدة المتبقية من أصولها في محافظة الأحمدي.
    Elu par les gouvernements participants siégeant au Comité préparatoire pour succéder audit membre jusqu'à l'expiration du mandat du Comité. UN (ب) يُنتخب بواسطة المشاركين الحكوميين في اللجنة التحضيرية لخلافة الموظف المشار إليه عن المدة المتبقية من ولاية اللجنة.
    9. Si un membre du Comité démissionne ou est autrement empêché d'achever son mandat ou de s'acquitter de ses fonctions, la Partie qui l'a désigné nomme un suppléant pour la durée du mandat qui reste à courir. Bureau UN 9 - في حالة استقالة أحد أعضاء اللجنة، أو عدم تمكنه من إكمال فترة توليه المنصب أو أداء وظائفه لسبب آخر، يرشح الطرف الذي رشح هذا العضو بديلاً له للعمل خلال المدة المتبقية من فترة عمله.
    2. Les paragraphes 5 à 12 du rapport du Secrétaire général contiennent un exposé des activités qui ont déjà été entreprises ou qui sont envisagées pour le reste de l'exercice biennal. UN ٢ - وتحدد الفقرات ٥ الى ١٢ في تقرير اﻷمين العام الخطوط العامة لﻷنشطة التي جرى تنفيذها، ومعها اﻷنشطة المتوخاة في المدة المتبقية من فترة السنتين.
    Une fois libérés, tous les enfants sont suivis par les services sociaux mais leur libération anticipée leur permet de purger le reste de leur peine réinsérés dans la société. UN ويخضع جميع اﻷطفال لدى اﻹفراج عنهم ﻹشراف ادارة العمل الاجتماعي، غير أن اﻹفراج المبكر عنهم يتيح لهم فرصة قضاء المدة المتبقية من العقوبة المحكوم بها في المجتمع المحلي.
    En conséquence, je lance de nouveau un appel à toutes les délégations pour qu'elles fassent preuve de la plus grande souplesse durant le reste de la présente session et veillent à ce que les négociations reprennent sans retard à la prochaine. UN وعلى هذا اسمحوا لي مرة أخرى أن أناشد كل الوفود أن تظهر منتهى المرونة أثناء المدة المتبقية من دورة هذا العام وأن نضمن الاستئناف السريع للمفاوضات في الدورة القادمة.
    Mais, a précisé le Gouvernement, le docteur Khin Sint Aung n'a pas honoré ses engagements ce qui fait que la mesure d'amnistie dont il bénéficiait a été annulée et qu'il a dû purger le reste de sa peine. UN ولكن الدكتور خين سينت أونغ لم يف بما تعهد به، وتم نتيجة لذلك إلغاء العفو الذي كان قد منحه وعاد إلى تأدية المدة المتبقية من عقوبته اﻷصلية.
    Les activités de déminage continueront d'être menées dans le cadre des structures de coordination humanitaire tout au moins pour le reste de l'année, après quoi elles incomberont à un organe national chargé du déminage. UN 77 - ستبقى أنشطة أزالة الألغام تجري في إطار هياكل تنسيق إنسانية، في المدة المتبقية من هذا العام على الأقل، ويتوقع أن تتولى أثرها هيئة وطنية لإزالة الألغام تلك المسؤولية.
    2. Les paragraphes 5 à 12 du rapport du Secrétaire général contiennent un exposé des activités qui ont déjà été entreprises ou qui sont envisagées pour le reste de l'exercice biennal. UN ٢ - وتحدد الفقرات ٥ الى ١٢ في تقرير اﻷمين العام الخطوط العامة لﻷنشطة التي جرى تنفيذها، ومعها اﻷنشطة المتوخاة في المدة المتبقية من فترة السنتين.
    2. Le Gouvernement chinois a proposé la candidature de Ye Xuenong pour pourvoir le poste devenu vacant pour le reste du mandat de M. Zhang. UN 2 - وقد رشحت حكومة الصين السيد يي شوينونغ لملء الشاغر خلال المدة المتبقية من فترة عضوية السيد جانغ وانهاي.
    Les projets de loi n'ont pas été abandonnés, mais il n'a pas été possible, pendant le reste du mois, d'harmoniser les textes en respectant les exigences des cinq partis qui appuyaient les projets. UN ولم تكن صفحة القانونين قد طويت بذلك نهائيا، ولكنه لم يكن بالإمكان التوصل خلال المدة المتبقية من الشهر إلى موائمة النصوص بما يستجيب لشروط الأحزاب الخمسة التي كانت لا تزال تؤيدهما.
    Après la démission de M. Fry du Comité, M. Ismail El Gizouli a été élu VicePrésident de la chambre de la facilitation pour le reste du mandat de M. Fry. UN وعلى إثر استقالة السيد فري من لجنة الامتثال، انتخب السيد إسماعيل الجزولي نائباً لرئيس فرع التيسير ليتولى هذا المنصب طيلة المدة المتبقية من ولاية السيد فري.
    La majeure partie d'entre eux ont été exemptés du restant de leur peine, d'autres ont vu réduire de moitié le restant de leur peine et certains, qui avaient été condamnés à la réclusion criminelle à perpétuité, ont vu leur peine commuée en une peine temporaire. UN وقد أُعفي معظم أولئك المدانين من قضاء المدة المتبقية من العقوبة، وخفضت المدة المتبقية من عقوبة آخرين إلى نصفها، وخففت أحكام المحكوم عليهم بالسجن المؤبد إلى السجن لمدة أقل.
    À cet égard, les membres de la Commission consultative ont remercié de leur générosité les donateurs qui, en annonçant ou en versant des contributions additionnelles au budget ordinaire de l'Office pour 1997, vous ont permis de rapporter certaines de ces mesures et de faire face à vos engagements pour le restant de l'année civile. UN وفي ذلك السياق، أعرب أعضاء اللجنة الاستشارية عن تقديرهم للسخاء الذي أبداه المانحون الذين مكﱠنت تبرعاتهم وتعهداتهم اﻹضافية في الميزانية العادية للوكالة لعام ١٩٩٧ من إلغاء بعض تلك التدابير ومن الوفاء بالالتزامات طيلة المدة المتبقية من السنة التقويمية.
    Vu que la période restant à courir sur le contrat d'entretien était de huit mois, le résultat a alors été multiplié par huit pour obtenir le manque à gagner réclamé par Wood Group. UN ثم ضرب الربح الشهري ب8 أشهر، وهي المدة المتبقية من عقد الصيانة، لحساب الكسب الفائت الذي تطالب به الشركة.
    En conséquence, j'ai nommé M. Parker juge permanent au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie à compter du 4 décembre 2003, pour la durée restant à courir du mandat de M. David Hunt, à savoir jusqu'au 16 novembre 2005. UN وبناء عليه فقد قمت بتعيين السيد باركر قاضيا دائما بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، اعتبارا من 4 كانون الأول/ديسمبر 2003، ليشغل المدة المتبقية من فترة عضوية القاضي ديفيد هنت، التي ستنتهي في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    198. La KOC utilise une valeur résiduelle de 15 % pour calculer la durée de vie restante de ses actifs dans la cité Ahmadi. UN 198- وتستخدم الشركة قيمة متبقية قدرها 15 في المائة لحساب المدة المتبقية من أصولها في محافظة الأحمدي.
    En conséquence, l'Assemblée générale devra, au cours de la présente session, nommer une personne pour occuper le poste de M. Spain jusqu'à l'expiration de son mandat, c'est-à-dire jusqu'au 31 décembre 1998. UN وبناء عليه، سيطلب إلى الجمعية العامة، في دورتها الحالية، أن تعين شخصا لشغل منصب السيد سبين خلال المدة المتبقية من فترة ولايته التي تنتهي في ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١.
    En conséquence, l'Assemblée générale devra nommer, à sa présente session, une personne qui occupera le poste de M. Spain pendant la durée du mandat qui reste à courir, c'est-à-dire jusqu'au 31 décembre 1998. UN ولذلك، فإنه سيتعين على الجمعية العامة أن تقوم، في دورتها الحالية، بتعيين شخص للعمل خلال المدة المتبقية من فترة العمل، التي تنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus