"المدة المحدودة" - Traduction Arabe en Français

    • durée limitée
        
    • temps limité dont
        
    La durée limitée de ces contrats est due aux restrictions budgétaires actuellement imposées par l'Assemblée générale. UN وترجع هذه المدة المحدودة الى القيود الراهنة المفروضة على الميزانية من قبل الجمعية العامة.
    Il devient plus dur de combler les postes vacants en raison de la durée limitée des contrats proposés. UN وأصبح استقدام الموظفين لملء الشواغر أصعب بسبب المدة المحدودة للعقود التي يمكن عرضها.
    On avait eu recours à des engagements de durée limitée pour assurer le remplacement temporaire de certains membres du personnel local car ce type d'engagement est relativement plus facile à administrer. UN ويجري استخدام التعيينات ذات المدة المحدودة لتوظيف بدائل مؤقتة عن أفراد معينين بالرتبة المحلية في هذه البعثات القائمة نظرا إلى أن إدارة هذه التعيينات أمر أسهل.
    Dans de nombreux cas, la formule qui s’est appliquée était la seule possible à cause de la durée limitée des mandats et des budgets des missions. UN وفي حالات كثيرة، لم يكن هناك مفر من ذلك بسبب المدة المحدودة لولايات البعثات وميزانياتها.
    Un des membres de la mission a fait observer que la complexité de la question empêchait d'en traiter de manière adéquate vu le temps limité dont le Conseil disposait à la session. UN وردا على ذلك قال أحد أعضاء الفريق إن هذا الموضوع يتسم بالتعقيد ولا يمكن تناوله بشكل واف في المدة المحدودة المتاحة خلال الدورة الحالية.
    Le présent amendement a pour objet de supprimer le minimum de trois mois en ce qui concerne les engagements pour une durée limitée, de façon que ceux-ci puissent s'étendre sur de très courtes périodes dans le cas d'opérations à caractère ponctuel telles que la surveillance d'élections. UN ويرمي هذا التعديل الى حذف مدة الثلاثة أشهر كحد أدنى للتعيينات ذات المدة المحدودة ينص على تعيينات قصيرة جدا، من قبيل رصد الانتخابات واﻷنشطة التنفيذية المحدودة اﻷخرى.
    66. La " durée limitée " des mesures spéciales est une exigence constamment réaffirmée dans le droit international. UN 66- يؤكد القانون الدولي باستمرار على اشتراط " المدة المحدودة " للتدابير الخاصة.
    Vu la durée limitée de la session du Conseil, le Groupe des 77 voit l'avantage qu'il y aurait à prolonger le débat consacré aux activités opérationnelles, mais cela ne doit pas se faire au prix d'une réduction de la durée des autres débats. UN ونظرا إلى المدة المحدودة لدورة المجلس، تستصوب المجموعة الاقتراح الداعي إلى تمديد فترة الجزء المتعلق باﻷنشطة التنفيذية، ولكن لا ينبغي أن يكون هذا التمديد على حساب تقصير مدة اﻷجزاء اﻷخرى.
    e) Engagements de durée limitée (par. 366 et 367). UN )ﻫ( التعيينات ذات المدة المحدودة )الفقرتان ٣٦٦ و ٣٦٧(.
    VI. ENGAGEMENTS DE durée limitée UN سادسا - التعيينات ذات المدة المحدودة
    17. C'est à la demande de la Cinquième Commission, en juin 1994, que la Commission de la fonction publique internationale a été saisie de la question des engagements de durée limitée à l'Organisation des Nations Unies. UN ١٧ - كان موضوع تعيينات اﻷمم المتحدة ذات المدة المحدودة موضع نظر اللجنة نتيجة لطلب من اللجنة الخامسة في حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    Engagements de durée limitée UN التعيينات ذات المدة المحدودة
    L'exigence de " durée limitée " fait apparaître la différence entre deux notions du droit international qui se recouvrent partiellement, celles de " protection des minorités " et de " prévention de la discrimination " . UN ويكشف اشتراط " المدة المحدودة " الفرق بين مفهومين متداخلين في القانون الدولي هما " حماية الأقليات " و " منع التمييز " .
    Elles peuvent de même bénéficier les unes et les autres de mesures spéciales, aux conditions susmentionnées, à savoir que ces mesures doivent être de durée limitée et ne doivent pas, pour remédier à un traitement discriminatoire ou une discrimination structurelle antérieurs, se traduire ellesmêmes par une discrimination. UN وبالمثل، يمكن للأقليات والجماعات المحرومة أن تستفيد من التدابير الخاصة، في إطار الشروط السابق ذكرها أي المدة المحدودة ووجوب ألا تفضي التدابير نفسها إلى التمييز، وذلك للتغلب على عواقب المعاملة التمييزية السابقة أو على التمييز المنظم.
    18. Étant donné que la plupart des opérations de maintien de la paix sont de durée limitée, le délai de forclusion qui sera fixé devra être raisonnable, fiable et équitable tant pour les demandeurs potentiels que pour l'Organisation des Nations Unies. UN ١٨- ونظرا إلى المدة المحدودة ﻷغلب عمليات حفظ السلام، ينبغي أن تكون فترة الحد الزمني معقولة وعملية ومنصفة ﻷصحاب المطالبات المحتملين ولﻷمم المتحدة على السواء.
    227. Le PNUD avait trouvé que son approche du système des EDL offrait la souplesse nécessaire et facilitait la gestion d'activités de durée limitée. UN ٢٢٧ - وقد وجد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن تناوله لخطة التعيينات المحدودة المدة قد وفر المرونة اللازمة وسهولة اﻹدارة بالنسبة لﻷنشطة ذات المدة المحدودة.
    Compte tenu de la durée limitée de son mandat et du degré inégal de collaboration dont les différentes parties sollicitées ont fait preuve, le Groupe d'experts n'a été en mesure d'enquêter de manière détaillée que sur un nombre limité de cas de violations de l'embargo établi sur les fournitures de matériel militaire et connexe. UN 45 - نظرا إلى المدة المحدودة لولاية فريق الخبراء، ولتفاوت درجات التعاون التي أظهرتها مختلف الأطراف التي اتصل بها، لم يتمكن الفريق من التحقيق بشكل تفصيلي إلا في عدد محدود من انتهاكات الحظر المفروض على المعدات العسكرية والعتاد ذي الصلة.
    b) De recruter, pour une période de durée limitée, du personnel destiné à des missions et projets spéciaux de durée limitée ou à des opérations spéciales d'aide humanitaire. UN (ب) الخدمة قصيرة الأجل لمدة محدودة مع البعثات الخاصة، والمشاريع ذات المدة المحدودة والعمليات الخاصة في مجال المساعدة الإنسانية.
    3. Les dispositions 301.1 à 312.6 du Règlement du personnel, qui sont applicables aux fonctionnaires engagés pour des périodes de courte durée ou de durée limitée seront publiées dans la circulaire du Secrétaire général ST/SGB/Staff Rules/3/Rev.5. UN ٣ - ستظهر القواعد ٣٠١/١ لغاية ٣١٢/٦ من النظام الاداري للموظفين التي تنطبق على جميع الموظفين الذين يعينون خصيصا بعقود قصيرة اﻷجل والتعيينات ذات المدة المحدودة في نشرة اﻷمين العام ST/SGB/Staff Rules/3/Rev.5.
    Un des membres de la mission a fait observer que la complexité de la question empêchait d'en traiter de manière adéquate vu le temps limité dont le Conseil disposait à la session. UN وردا على ذلك قال أحد أعضاء الفريق إن هذا الموضوع يتسم بالتعقيد ولا يمكن تناوله بشكل واف في المدة المحدودة المتاحة خلال الدورة الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus