Une telle situation signifie également que les investissements nationaux bruts sont inférieurs au total de l'épargne dans l'économie, les ressources transférées n'étant pas disponibles sur le plan interne. | UN | وهو يعني أيضا أن إجمالي الاستثمار المحلي أقل من مجموع المدخرات في الاقتصاد، نظر لأن الموارد المحوَّلة غير متاحة محليا. |
Mais le rôle de l'épargne dans la croissance est une notion ambivalente en théorie économique. | UN | ولكن دور المدخرات في النمو الاقتصادي في إطار النظرية الاقتصادية هو دور يكتنفه الغموض. |
Un tel ajustement coordonné au plan mondial exigerait des mesures pour stimuler l'épargne dans les pays déficitaires et une demande nationale plus forte dans les pays excédentaires. | UN | وهذا التكيف العالمي المنسق سيتطلب اتخاذ تدابير لتنشيط المدخرات في بلدان العجز وزيادة الطلب المحلي في بلدان الفائض. |
Il a indiqué que l'année suivante, le FNUAP présenterait au Conseil son budget d'appui biennal et s'efforcerait de faire des économies sur le budget d'appui. | UN | وأشار إلى أن الصندوق سيعرض على المجلس في السنة المقبلة ميزانية الدعم لفترة السنتين الخاصة به وسوف يسعى إلى تحقيق بعض المدخرات في ميزانية الدعم. |
En dépit de la libéralisation financière et des réformes fiscales, l'épargne du pays reste médiocre, à cause à la fois du faible taux d'épargne et de l'augmentation lente du revenu réel. | UN | وبالرغم من التحرير المالي والاصلاحات الضريبية، ظل أداء المدخرات في البلد منخفضاً، نتيجة لانخفاض معدل الادخار والتزايد البطيء في الدخل الحقيقي. |
Vu le faible niveau d'épargne en Afrique et la nécessité d'y suppléer par des apports financiers extérieurs, une telle part de l'épargne intérieure absorbée par le service de la dette n'est pas soutenable à long terme. | UN | ونظرا لانخفاض مستوى المدخرات في أفريقيا وضرورة تكملته بتدفقــات رأسمالية خارجية، لا يمكن اعتبار أن هذه النسبة العالية من المدخرات المحلية التي تستحوذ عليها خدمة الدين الخارجي نسبة مستدامة. |
D'autre part, il est faux de dire qu'il y a un déficit de l'épargne en Afrique. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس صحيحا أن هناك عجز في المدخرات في أفريقيا. |
43. Les améliorations de l'initiative PPTE proposées au Sommet de Cologne, puis approuvées par le FMI et la Banque mondiale à leur réunion de septembre 1999, lieront l'allégement de la dette à l'atténuation de la pauvreté et permettront aux pays débiteurs de consacrer les ressources budgétaires économisées aux dépenses sociales. | UN | 43- وسوف تؤدي التعزيزات المقترحة في مؤتمر قمة كولونيا لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والتي أيدها في وقت لاحق اجتماع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في أيلول/سبتمبر 1999 إلى ربط تخفيف عبء الدين بالتخفيف من حدة الفقر وتمكن البلدان المدينة من توجيه المدخرات في إطار الميزانية نحو الإنفاق الاجتماعي. |
v) Utilisation des économies réalisées lors de la liquidation des engagements d'exercices antérieurs; | UN | ' 5`استخدام المدخرات في تصفية التزامات الفترة السابقة؛ |
Le développement des marchés de capitaux peut également contribuer à la mobilisation de l'épargne dans la région. | UN | ومن الممكن أيضاً أن تسهم تنمية أسواق رأس المال في تعبئة المدخرات في المنطقة. |
Aux États-Unis, les déficits grandissants ont été financés par l'épargne dans les pays en développement, en particulier les pays d'Asie et d'Amérique latine. | UN | وقد تم تمويل حالات العجز المتزايدة في الولايات المتحدة بشكل أساسي عن طريق المدخرات في العالم النامي، ولا سيما في آسيا وأمريكا اللاتينية. |
1. Mobiliser l'épargne dans les pays à faible revenu 39 | UN | 1 - المدخرات في البلدان المتدنية الدخل.47 |
Malgré les possibilités d'investissement et de la nécessité de créer rapidement des emplois, les progrès restent lents en matière de réinvestissement de l'épargne dans la région. | UN | ورغم وجود فرص استثمارية والحاجة إلى إحداث فرص عمل على وجه السرعة، فإن وتيرة التقدم المحرز في مجال إعادة استثمار المدخرات في المنطقة ما زالت بطيئة. |
Malgré les efforts déployés par les gouvernements pour mobiliser les ressources intérieures, l'épargne dans les pays africains reste insuffisante par rapport aux besoins dans le domaine des investissements. | UN | بالرغم من أن الحكومات تبذل جهوداً لتعبئة الموارد المحلية، ظلت المدخرات في البلدان الأفريقية غير كافية نسبيا مقارنة مع متطلبات الاستثمار لديها. |
Là encore, si le vieillissement peut jouer un rôle, de nombreux autres facteurs influent sur le comportement en matière d'épargne et le volume de l'épargne dans l'économie. | UN | وبالمثل، ورغم أن الشيخوخة قد تكون ذات أثر ما، فإن عوامل كثيرة أخرى تؤدي دورا في تحديد السلوك الادخاري ومستوى المدخرات في الاقتصاد. |
1. Mobiliser l'épargne dans les pays à faible revenu | UN | 1 - المدخرات في البلدان المتدنية الدخل |
Il a indiqué que l'année suivante, le FNUAP présenterait au Conseil son budget d'appui biennal et s'efforcerait de faire des économies sur le budget d'appui. | UN | وأشار إلى أن الصندوق سيعرض على المجلس في السنة المقبلة ميزانية الدعم لفترة السنتين الخاصة به وسوف يسعى إلى تحقيق بعض المدخرات في ميزانية الدعم. |
Il faut approfondir les réformes économiques et structurelles, diversifier nos économies, redoubler d'efforts pour dynamiser l'épargne privée en mettant en place et en renforçant les systèmes financiers nationaux, maintenir la stabilité politique et macroéconomique et exploiter le potentiel des institutions de microfinancement au service de la mobilisation de l'épargne du secteur informel. | UN | فهناك ضرورة لتعميق الإصلاحات الاقتصادية والهيكلية، وتنويع اقتصاداتنا، وبذل جهود أكبر لزيادة المدخرات الخاصة وذلك بوضع النظم المالية المحلية وتعزيزها، والحفاظ على الاستقرار السياسي والاقتصاد الكلي واستغلال آفاق مؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة لتعبئة المدخرات في القطاع غير الرسمي. |
L'important déficit extérieur des États-Unis est passé de 700 milliards de dollars en 2008 à environ 420 milliards de dollars en 2009, soit près de 3 % du PIB, baisse à laquelle a fait écho une réduction des surplus d'épargne en Allemagne, en Chine, au Japon et dans un groupe de pays exportateurs de pétrole. | UN | وانخفض العجز الخارجي الهائل للولايات المتحدة من 700 بليون دولار في عام 2008 إلى حوالي 420 بليون دولار في عام 2009، أي ما يعادل قرابة 3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. وانعكس ذلك بالمثل في شكل انخفاض فوائض المدخرات في ألمانيا والصين واليابان ومجموعة من البلدان المصدرة للنفط. |
Cette opinion est conforme aux tendances indiquées au tableau 1 qui montrent que l'épargne en Afrique n'avait progressé que de façon dérisoire et demeurait insuffisante pour répondre aux besoins du continent dans le domaine du financement. | UN | ويتفق هذا مع الاتجاهات الواردة في الجدول 1 الذي يبين أن المدخرات في أفريقيا قد ازدادت هامشياً فقط وظلت غير كافية لسد احتياجات التمويل في القارة. |
43. Les améliorations de l'initiative PPTE proposées au Sommet de Cologne, puis approuvées par le FMI et la Banque mondiale à leur réunion de septembre 1999, lieront l'allégement de la dette à l'atténuation de la pauvreté et permettront aux pays débiteurs de consacrer les ressources budgétaires économisées aux dépenses sociales. | UN | 43- وسوف تؤدي التعزيزات المقترحة في مؤتمر قمة كولونيا لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والتي أيدها في وقت لاحق اجتماع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في أيلول/سبتمبر 1999 إلى ربط تخفيف عبء الدين بالتخفيف من حدة الفقر وتمكن البلدان المدينة من توجيه المدخرات في إطار الميزانية نحو الإنفاق الاجتماعي. |
v) Utilisation des économies réalisées lors de la liquidation des engagements d'exercices antérieurs; | UN | ' 5` استخدام المدخرات في تصفية التزامات الفترة السابقة. |