"المدخرين" - Traduction Arabe en Français

    • épargnants
        
    Ces mesures ont eu tendance à chasser du marché les épargnants et les créanciers privés en subventionnant leurs concurrents. UN وتؤدي هذه اﻹجراءات إلى هروب المدخرين والمقرضين على الصعيد الخاص نتيجة تقديم الدعم المالي لمنافسيهم.
    Ces mesures ont eu tendance à chasser du marché les épargnants et les créanciers privés en subventionnant leurs concurrents. UN وتؤدي هذه اﻹجراءات إلى هروب المدخرين والمقرضين على الصعيد الخاص نتيجة تقديم الدعم المالي لمنافسيهم.
    En outre, il fallait ouvrir plus largement les portes des institutions dispensant des services financiers aux épargnants et emprunteurs potentiels. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز الشمول المالي لزيادة فرص الحصول على الخدمات المالية لكل من المدخرين والمقترضين المحتملين.
    De ce fait, il n’a pas pu offrir des conditions d’épargne attrayantes ou servir d’intermédiaire utile entre épargnants et investisseurs. UN ونتيجة لذلك، فهو غير قادر على توفير أوعية إدخارية جذابة أو الدخول في وساطة مجدية بين المدخرين والمستثمرين.
    En outre, à mesure que les soldes d’épargne augmentent, l’établissement devient enclin à octroyer des crédits plus importants à ses épargnants ou du moins aux plus riches d’entre eux. UN وتصبح المؤسسة، مع نمو أرصدة مدخرات اﻷفراد، مستعدة أيضا لتقديم قروض أكبر إلى المدخرين عندها، أو على اﻷقل إلى أغناهم.
    Les Asiatiques sont parmi les épargnants les plus prudents du monde. UN والآسيويون من أكثر المدخرين فطنة في العالم.
    9. L'intermédiation financière consiste à collecter des fonds auprès des épargnants et à les placer auprès des emprunteurs. UN ٩ - الوساطة المالية هي النشاط الذي ينطوي على جمع اﻷموال من المدخرين وتقديمها إلى المقترضين.
    Au cours de ce processus, la relation entre épargnants et investisseurs évolue : d'abord personnelle, intermittente et bilatérale, elle devient ensuite impersonnelle, permanente et universelle. UN وخلال هذه العملية، فإن العلاقة بين المدخرين والمستثمرين تتغير من كونها شخصية أو فردية أو ثنائية إلى علاقة غير شخصية ومستمرة وعامة.
    Les associations locales deviennent un moyen de diffusion de l'information sur les possibilités d'investissement au Mexique et de regroupement des ressources financières des petits épargnants et investisseurs vivant aux États-Unis. UN وإن الرابطات الأهلية للمهاجرين في طريقها إلى أن تصير أداة لنشر المعلومات بخصوص فرص الاستثمار في المكسيك وتجميع الموارد المالية من صغار المدخرين والمستثمرين في الولايات المتحدة.
    Elle a pour mandat de protéger les petits épargnants et veille, avec d'autres, à la défense du système financier national. UN وتتمثل ولايتها القانونية في توفير الحماية لصغار المدخرين وتمارس دوراً تشاركياً في صون النظام المالي في البلد.
    Il y a enfin la nature du système financier lui-même, qui est le mécanisme qui sert à informer les épargnants et investisseurs potentiels des possibilités qui s'offrent à eux, à mobiliser l'épargne et à l'affecter aux investissements. UN وثمة اعتبار هام آخر هو طابع النظام المالي نفسه الذي يعد آلية ﻹبلاغ المدخرين والمستثمرين المحتملين بفرص تعبئة الادخار أو لتوظيفه في الاستثمار.
    D'une part, le choix des placements offerts aux épargnants s'élargit; d'autre part, les investisseurs élaborent des instruments financiers de plus en plus élaborés pour mobiliser des fonds et pour augmenter le rendement de leurs placements. UN فمن ناحية، يتسع خيار المدخرين فيما بين اﻷصول المالية التي يحتفظون فيها بمدخراتهم؛ ومن ناحية أخرى، فإن المستثمرين يقدمون المزيد من التطوير في نوع الالتزامات المالية التي يبتدعونها لاقتراض الموارد ورفع إنتاجية استثماراتهم.
    C'est pourquoi, il existe un certain nombre d'intermédiaires financiers modernes et semi-formels qui répondent aux besoins propres aux ménages et aux petits épargnants des zones rurales et urbaines. UN وبناء على ذلك، يوجد عدد من الوسطاء غير الرسميين وشبه الرسميين يلبون على وجه الخصوص احتياجات اﻷسر المعيشية وصغار المدخرين في المناطق الحضرية والريفية.
    Les frais de transaction y sont modestes, il bénéficie d'un vaste réseau géographique qui permet de gagner du temps au moment du dépôt et donne confiance aux épargnants par la sécurité qu'il leur offre du fait de la garantie implicite du gouvernement. UN فهو يحمل المدخر تكاليف بسيطة للعمليات، كما أن انتشار شبكته في كل مكان، يقلل الفترة الزمنية التي تستغرقها عمليات اﻹيداع، ويشيع الثقة والاطمئنان لدى المدخرين لما ينطوي عليه من ضمان حكومي.
    D'autres institutions, comme la Banque Rakyat d'Indonésie, qui dessert 2,5 millions de personnes et 12 millions d'épargnants, prend en compte les références personnelles et s'appuient sur des agents recrutés au niveau local, sans demander de garanties matérielles. UN وتعتمد مؤسسات أخرى مثل مصرف راكيات في اندونيسيا الذي يخدم ٢,٥ مليون عميل و ١٢ مليون من صغار المدخرين على مراجع الشخصية ووكلاء اﻹقراض المعينين محلياً بدلاً من الضامن المادي.
    Le fonctionnement des marchés des capitaux s’améliore, mais comme intermédiaires entre les épargnants et ceux qui investissent dans l’économie productive, les banques ne jouent encore qu’un rôle négligeable. UN وبالرغم من أن أداء أسواق رأس المال في تحسن، إلا أن المصارف لا زالت تقوم بدور لا يعتد به تقريبا كوسطاء بين المدخرين والمستثمرين في الاقتصاد الحقيقي.
    Etant donné que les gros épargnants sont souvent en mesure de se prémunir contre l'inflation, les petits épargnants étaient considérés comme particulièrement vulnérables. UN وبالنظر إلى أن المدخرين الكبار كثيراً ما يكونون في وضع يسمح لهم بالاحتماء من التضخم، فإنه يُعتقد أن المدخرين الصغار شديدو التأثر بصورة خاصة في هذا الصدد.
    Le nombre des clients actifs, 8 927 869 personnes, correspond à celui des épargnants actifs; celui des emprunteurs, nettement inférieur, s'établit à 1 301 827 personnes. UN وقد حُدد عدد العملاء النشطين الذي يبلغ 869 927 8 على أساس عدد المدخرين النشطين؛ ويقل عن ذلك بكثير عدد المقترضين إذ يبلغ 827 301 1.
    La fonction centrale du système financier est d'assurer une interface efficace entre les épargnants et les investisseurs et de fournir un financement à long terme et fiable pour les investissements. UN والوظيفة المركزية لأي نظام مالي هي التوسط بكفاءة بين المدخرين والمستثمرين وتوفير تمويل طويل الأجل لأجل الاستثمار يتسم بالموثوقية والكفاية.
    La façon la plus efficace de mobiliser davantage de ressources nationales pour les objectifs du Millénaire pour le développement est donc d'améliorer l'accès des épargnants et des emprunteurs potentiels aux services financiers. UN وبالتالي، فإن السبيل الأكثر فعالية لتعبئة الموارد الداخلية للأهداف الإنمائية للألفية هو تحسين وصول المدخرين المحتملين والمقترضين المحتملين على السواء إلى الخدمات المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus