La Partie visée à l'annexe I peut également motiver la nondénonciation de la transaction. | UN | ويجوز للطرف المدرج في المرفق الأول أن يقدم شرحه عن عدم إنهاء المعاملة. |
Option 2 : une proportion du nombre d'URE délivrées pour une activité de projets à la Partie participante visée à l'annexe I; | UN | الخيار 2: نسبة من عدد وحدات خفض الانبعاثات الصادرة لنشاط مشروع لصالح الطرف المشارك المدرج في المرفق الأول؛ |
Toutefois, le montant prévu à cette rubrique augmentera à mesure que de nouveaux projets seront financés. | UN | إلا أن الاعتماد المدرج تحت هذا البند قد يرتفع مع تمويل مشاريع جديدة. |
Si une entreprise est inscrite sur la Liste sous le nom de son propriétaire, seuls les comptes ouverts au nom de ce propriétaire peuvent être gelés. | UN | أما إذا أدرِج اسم الشركة تحت اسم صاحبها، فلا يمكن تجميد سوى الحسابات التي تحمل اسم الفرد المدرج اسمه في القائمة. |
Avant d'aborder le point inscrit à l'ordre du jour d'aujourd'hui, j'aimerais informer l'Assemblée de ce qui suit. | UN | قبل أن نتناول البند المدرج على جدول أعمال اليوم، أود أن أدلي ببيان. |
114. Le montant indiqué doit permettre de couvrir les frais de transport et de dédouanement ne figurant sous aucune autre rubrique. | UN | ١١٤ - يغطي الاعتماد المدرج تحت هذا البند تكاليف رسوم الشحن والتخليص غير المدرجة في مواضع أخرى. |
Le secrétariat informe immédiatement la Partie visée à l'annexe I de toute omission et de tous problèmes techniques de présentation repérés lors de la vérification initiale. | UN | وتخطر الأمانة الطرف المعني المدرج في المرفق الأول على الفور بأي نقص أو مشاكل متعلقة بالشكل التقني يتم تحديدها في الفحص الأولي. |
68. La Partie visée à l'annexe I fait part de ses observations au sujet des problèmes soulevés dans un délai de [8] semaines. | UN | 68- يبدي الطرف المدرج في المرفق الأول تعليقاتــعلى هذه المسائل في غضـون ]8[ أسابيع ويـجوز له، حيثما كان ذلك مناسبا، |
viii) L'indication, par l'équipe d'examen, des moyens par lesquels la Partie visée à l'annexe I pourrait remédier au problème de fond; | UN | `8` تحديد فريق خبراء الاستعراض للسبل التي تمكن الطرف المدرج في المرفق الأول من معالجة المشكلة الأساسية؛ |
Le montant prévu à cette rubrique est fondé sur l'hypothèse d'une évacuation sanitaire par mois (25 000 dollars). | UN | والمبلغ المدرج تحت هذا البند مقدر على أساس حالة إجلاء طبي واحدة شهريا بتكلفة قدرها ٠٠٠ ٢٥ دولار. |
L'écart relatif aux dépenses communes de personnel résulte également du fait que les coûts ont été plus faibles que prévu. | UN | كما أن نقصان التكاليف العامة للموظفين قد نتج، جزئيا، عن انخفاض التكاليف الفعلية مقارنة بالمعدل المدرج في الميزانية. |
Bien que prévu au budget, cet élément a été généreusement payé par le pays hôte. | UN | مع أن البلد المضيف سدد بسخاء تكاليف هذا البند المدرج في الميزانية |
Le Conseil de sécurité va maintenant aborder l'examen de la question inscrite à son ordre du jour. | UN | يبدأ مجلس الأمن الآن نظره في البند المدرج في جدول أعماله. |
Le Conseil de sécurité va maintenant aborder l'examen de la question inscrite à son ordre du jour. | UN | يبدأ مجلس الأمن الآن نظره في البند المدرج في جدول أعماله. |
Le Conseil de sécurité a ainsi achevé l'examen de la question inscrite à son ordre du jour. | UN | بذلك يكون مجلس الأمن قد اختتم المرحلة الحالية من نظره في البند المدرج في جدول أعماله. |
L'orateur suivant inscrit sur ma liste est le représentant de l'Indonésie. | UN | والمتكلِّم التالي المدرج على قائمتي هو ممثِّل إندونيسيا. |
3. Approuve le texte du projet révisé du formulaire de déclaration de conflit d'intérêts des membres du Comité figurant dans l'annexe à la présente décision; | UN | توافق على نص مشروع الاستمارة المنقحة لإشهار تضارب المصالح لأعضاء اللجنة، المدرج في مرفق هذا المقرر؛ |
La seconde phase consistera encore à prolonger la piste pour atteindre 1 940 mètres. | UN | وستتم في الرحلة الثانية زيادة طول المدرج إلى 600 6 قدم. |
L'effectif moyen de la Police des Nations Unies a en effet été de 971 membres, contre 892 prévus dans le budget. | UN | وبلغ متوسط قوام قوات شرطة الأمم المتحدة 971 فردا، وذلك مقارنة بالمستوى المدرج في الميزانية، وهو 892 فردا. |
Dans les consulats, aucun visa n'a été demandé pour les personnes figurant sur la liste. | UN | ولم يطلب أي من الأشخاص المدرج أسماؤهم بالقوائم تأشيرة دخول من تلك القنصليات. |
Le montant total proposé a été calculé au prorata des montants inscrits pour ces mêmes postes de dépenses dans la partie principale du budget. | UN | ويستند المبلغ الفعلي المدرج إلى تقديرات التكلفة لهذه البنود في الميزانية الرئيسية، وذلك بالحصص النسبية المناسبة. |
Le nom qui figure sur le passeport est Sanjivan Singh Ruprah, né à Kisumu au Kenya. | UN | والاسم المدرج في جواز السفر هو سانجيفان سنغ روبراه، ومحل الميلاد كيسومو، كينيا. |
31. ++ Les Parties visées à l'annexe I ayant un engagement inscrit à l'annexe B sont réputées: | UN | 31- ++ الطرف المدرج في المرفق الأول الذي عليه التزام منصوص عليه في المرفق باء يعتبر أنه: |
Quant aux augmentations liées aux coûts salariaux, elles s'expliquent par le fait que les dépenses communes de personnel ont été bien plus importantes que celles qui étaient prévues dans le budget. | UN | وبالنسبة للأجور القياسية، كان معدل التكاليف العامة للموظفين أعلى بكثير من المعدل المدرج في الميزانية. |
Il en ressort que l'on avait surévalué le montant inclus dans l'ouverture de crédit initial. | UN | وهي تبين أن العنصر المدرج في الاعتمادات اﻷولية كان مبالغا فيه. |
ONUDI voir définition de l’ONU | UN | انظر التعريف المدرج إلى جانب اﻷمم المتحدة. |