"المدرسة أو" - Traduction Arabe en Français

    • l'école ou
        
    • l'école et
        
    • scolarisés ou
        
    • scolaire ou
        
    • scolaires ou
        
    • d'établissement ou
        
    • scolaire et
        
    • l'école ni
        
    • de l'école
        
    • scolarisées ou
        
    • cours ou
        
    • école ou de
        
    • lycée ou
        
    • école ou pour
        
    Les rôles joués par les garçons et les filles à l'école ou chez eux sont différents en fonction du milieu culturel. UN ويوجد تباين في الأدوار التي يلعبها الفتيان والفتيات سواء في المدرسة أو في المنـزل بناء على الأوضاع الثقافية.
    Les programmes de méditation et de développement personnel peuvent constituer une solution que l'on peut appliquer à la maison, à l'école ou au sein de la communauté. UN ويمكن لبرامج التأمل والنماء الذاتي أن تكون حلا يبدأ من المنزل أو المدرسة أو المجتمع.
    L'éloignement de l'école ou l'insécurité sur le chemin conduisant à l'école; UN بُعد المدرسة أو انعدام الأمن على الطريق المؤدي إليها؛
    Les enfants continuent de souffrir de diverses formes de violence au foyer, à l'école et au sein de leur communauté. UN وما زال الأطفال يعانون من مختلف أشكال العنف في المنزل أو في المدرسة أو في مجتمعهم المحلي.
    Dans les zones rurales, divers informations indiquent que des enfants auraient été enlevés alors qu'ils allaient à l'école ou en revenaient. UN وفي المناطق الريفية، وردت تقارير تفيد بأن أطفالا اختطفوا أثناء توجههم إلى المدرسة أو رجوعهم منها.
    Dans d'autres cas, des Palestiniens ont été attaqués alors qu'ils cultivaient leurs terres ou lorsqu'ils passaient à proximité d'une colonie sur le chemin de l'école ou du travail. UN وتعرض الفلسطينيون في مواقع أخرى للهجوم أثناء زراعة أراضيهم أو أثناء مرورهم في طريقهم إلى المدرسة أو العمل.
    Une possibilité consisterait à faciliter la participation de ces femmes en leur offrant des services de garde d'enfants à l'école ou dans un jardin d'enfants. UN وأحد الحلول الممكنة هو تيسير الحضور عن طريق توفير رعاية الأطفال إما في المدرسة أو في روضة الأطفال المحلية.
    Ces derniers sont souvent pris pour cible et poursuivis par les chars et les soldats israéliens lorsqu'ils se rendent à l'école ou qu'ils en reviennent. UN وكثيراً ما يُستهدف الأطفال وتلاحقهم الدبابات الإسرائيلية والجنود الإسرائيليون وهم في طريقهم إلى المدرسة أو منها.
    L'on a calculé que plus de 56 % d'entre eux ne sont pas allés à l'école ou l'ont abandonnée. UN والمقدر أن أكثر من 56 في المائة منهم لم يذهبوا إلى المدرسة أو تسربوا منها.
    Ces ateliers ont accueilli des jeunes n'ayant pas achevé leur éducation primaire, sur le point d'abandonner l'école ou ayant besoin d'améliorer leurs notes pour obtenir un certificat d'études. UN كما شارك في حلقات العمل هذه الشباب الذين لم ينتهوا من التعليم الابتدائي والذين هم على وشك التسرب من المدرسة أو الذين هم بحاجة لرفع درجاتهم بغية الحصول على شهادة دراسية.
    ii) Empêcher autant que possible la personne contre laquelle l'ordonnance a été rendue d'entrer dans le domicile, l'école ou autre institution de la personne protégée; UN ' 2` حظر أو تقييد الشخص الذي صدر الأمر بحقه من دخوله مكان إقامة الشخص المحمي أو المدرسة أو المعهد وما سواه؛
    L'éducation était un droit pour tous les enfants et seules 14 % des filles n'allaient pas à l'école ou ne participaient pas à des programmes d'alphabétisation fonctionnelle. UN والتعليم حق مكتسب لجميع اﻷطفال، و ١٤ في المائة فقط من الفتيات لا يذهبن الى المدرسة أو يحضرن برامج وظيفية لمحو اﻷمية.
    Que ce soit à la maison, à l'école ou dans la communauté, les enfants continuent de subir des formes multiples de violence. UN فهم ما زالوا يتعرضون إلى أشكال عنف متعددة، سواء في المنزل أو المدرسة أو المجتمع.
    En 2006, on a achevé 18 projets financés dans le cadre d'un deuxième contrat, dont 4 portant sur l'école ou la famille. UN وفي عام 2006 أُنجزت المشاريع الـ 18 بموجب الاتفاق الثاني، أربعة بشأن المدرسة أو الأسرة.
    C'est ainsi que les familles incitent plutôt les jeunes filles à quitter l'école et à ne pas entreprendre d'études supérieures. UN وبالتالي، فإن الأرجح الآن أن تضغط الأسر على فتياتها لكي يتوقفن عن الذهاب إلى المدرسة أو عن مواصلة تعليمهن العالي.
    2. Repérer les problèmes que peuvent rencontrer les enfants au foyer, à l'école et dans la société; UN `2` الوقوف على المشكلات التي تصادف الأبناء في محيط الدار أو المدرسة أو المجتمع؛
    Néanmoins, les enfants devraient également faire l'apprentissage des droits de l'homme en constatant l'application dans la pratique des normes dans ce domaine, tant dans la famille qu'à l'école et au sein de la communauté. UN غير أن من اللازم أيضاً أن يتعلم الأطفال حقوق الإنسان بمشاهدة معاييرها تطبق على أرض الواقع سواء في البيت أو المدرسة أو داخـل المجتمع.
    Ce sont souvent des fugueurs qui ont perdu leurs droits à prestations sociales, dont seuls les enfants scolarisés ou incapables d'obtenir un emploi peuvent se prévaloir. UN فهم في معظم اﻷحيان أطفال هاربون،فقدوا استحقاقات الرعاية الاجتماعية التي لا تُمنح للطفل إلا إذا كان منتظما في المدرسة أو عاجزا عن الحصول على عمل.
    Les comportements de survie, tels que la mendicité, le vagabondage, l'absentéisme scolaire ou les fugues, doivent être traités comme des préoccupations en matière de protection, plutôt que par des mesures punitives. UN وينبغي التعامل مع السلوكات التي يتبعها الأطفال من اجل البقاء، كالتسول والتشرد والتغيب عن المدرسة أو الهرب من المنزل، وذلك من منظور الحماية بدلاً من تطبيق تدابير تأديبية.
    Les femmes et les filles bhoutanaises ont également le droit de participer à toutes les activités sportives, scolaires ou extrascolaires. UN كذلك تتمتع المرأة والفتاة البوتانية بحق المشاركة في جميع أنشطة الألعاب الرياضية سواء داخل المدرسة أو خارجها.
    Informées par la rumeur ou convaincues de l'existence de ces pratiques, ces filles savent pertinemment que le chef d'établissement ou le policier local ont peut être perçu leur part de ces versements. UN وتعلم تلك الفتيات عن طريق ما يترامى من الإشاعات أو عن طريق المعرفة الشخصية أن ناظر المدرسة أو رجل الشرطة المحلي ربما يكون قد نال نصيبه من تلك المدفوعات.
    Il tient avec la Banque mondiale des consultations sur l'éducation de base, l'accent étant mis sur l'éducation familiale dispensée dans le contexte scolaire et extra-scolaire, ainsi que sur l'éducation des femmes et des filles. UN وتجرى مشاورات مع البنك الدولي بشأن التعليم اﻷساسي مع التأكيد بوجه خاص على التثقيف في مجال الحياة اﻷسرية سواء داخل المدرسة أو خارجها وعلى تشجيع تعليم المرأة والفتاة.
    Ils ne veulent de moi ni à l'école ni pour le mémorial. Open Subtitles إذن، هم لا يرغبون بيّ في المدرسة أو للنصب التذكاري
    Non seulement elles continuent d'être victimes de certaines pratiques traditionnelles telles que les mutilations génitales, mais beaucoup d'entre elles ne sont pas scolarisées ou sont prématurément retirées de l'école et contraintes à des mariages précoces et forcés. UN إذ أنهن لا زلن يخضعن ليس فقط إلى الممارسات التقليدية مثل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، ولكن كثيرا منهن لا يرسلن إلى المدرسة أو يبعدن بصورة دائمة عن المدرسة من أجل إخضاعهن للزواج المبكر والزواج بالإكراه.
    Pourquoi, elle avait des problèmes en cours ou avec un petit-ami ? Open Subtitles لماذا، هل كان لديه مشاكل في المدرسة أو مع صديقها؟
    Le sortir de l'école ou de le transformer en un espion ? Open Subtitles اخراجه من المدرسة أو تحويله إلى نوع من الجواسيس؟
    Tu ne la quitteras que pour aller au lycée ou aux toilettes. Open Subtitles أنت لن تتركي غرفتك في أي وقت كان ماعدا للذهاب إلى المدرسة أو الحمام
    Les enfants sont de plus en plus gardés à la maison de crainte qu'ils ne se fassent tuer sur le chemin de l'école, ou pour compenser la perte de revenu subie parce qu'un membre de la famille a été tué ou blessé par une attaque de drone. UN وصار الأطفال يمنعون بشكل متزايد من الذهاب إلى المدرسة خشية تعرضهم لخطر الموت في طريقهم إلى المدرسة أو سعيا إلى تعويض الدخل المفقود نتيجة وفاة أو إصابة أحد الأقرباء بضربة موجهة من طائرة مسيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus