"المدرّبين" - Traduction Arabe en Français

    • formateurs
        
    • formés
        
    • qualifiés
        
    • formé
        
    • qualifié
        
    • instructeurs
        
    49. La concertation entre formateurs et utilisateurs est, de même, assurée. UN ٩٤- أما الحوار بين المدرّبين والمستفيدين فهو مضمون، أيضا.
    En Indonésie, l'Agence nationale de gestion des catastrophes a bénéficié d'un appui sous forme de modules de formation de formateurs. UN وفي إندونيسيا، دُعِّمت الوكالة الوطنية لإدارة الكوارث عبر نماذج تدريب المدرّبين.
    Des ateliers de formation des formateurs organisés en Cisjordanie et à Gaza ont permis de renforcer la surveillance, la communication d'informations et la capacité d'intervention dans ce domaine. UN وأسفرت حلقات العمل الخاصة بتدريب المدرّبين في الضفة الغربية وغزة عن تعزيز القدرة على الرصد والإبلاغ والاستجابة.
    Le gouvernement du pays de l'oratrice est résolu à fournir des contingents ainsi que des agents formés au traitement des allégations d'exploitation et d'abus sexuels. UN وقالت إن حكومتها ملتزمة بتقديم القوات والأفراد المدرّبين على التحقيق في ادّعاءات الاستغلال الجنسي.
    Les formateurs et les agents du changement sont formés à l'utilisation des outils sexospécifiques; UN تدريب المدرّبين ووكلاء التغيير على الأدوات الجنسانية؛
    On aimerait que vous dirigiez une équipe d'employés qualifiés parce qu'on pense que vous êtes faite pour ça. Open Subtitles و نريدك أن تقودي فريقا من الأشخاص المدرّبين بشكل عالي لأنّنا نعتقد انّك ممتازة لهذا
    g) Disponibilité locale de personnel formé pouvant être employé au secrétariat permanent en tenant compte des connaissances linguistiques et d'autres compétences; UN (ز) توافر الموظفين المدرّبين محلياً لإمكانية توظيفهم في الأمانة الدائمة ، مع أخذ المهارات اللغوية وغيرها في الإعتبار؛
    Le rapport élèves/enseignant qualifié était même plus élevé, soit 83 en 2005 et 91 en 2010. UN وقد كانت نسبة التلاميذ للمدرّسين المدرّبين أعلى حتى من ذلك إذ بلغت 83 في عام 2005 وارتفعت إلى 91 في 2010.
    La quatrième journée est consacrée à préparer les formateurs à présenter un séminaire aux agents de douane lors de la cinquième journée. UN واليوم الرّابع مكرّس لإعداد المدرّبين على إعطاء حلقة دراسية في اليوم الخامس لموظفي الجمارك.
    Le montant de 5 000 dollars doit permettre l'acquisition d'une caméra vidéo qui servira aux sessions de formation de formateurs. UN 341 - يغطي المبلغ المقدّر بـ 000 5 دولار تكاليف آلة واحدة للتصوير بالفيديو، ستستعمل في دورات تدريب المدرّبين.
    Ces évaluations ont été suivies d'une formation de formateurs et d'ateliers à l'intention des conseillers municipaux, ateliers organisés à l'aide des outils de développement des capacités mis au point par ONU-Habitat. UN وجرى بعد ذلك استخدام أدوات الموئل بشأن بناء القدرات لتدريب المدرّبين وتنظيم حلقات عمل لفائدة المستشارين البلديين.
    Actuellement, une formation de formateurs en traite des êtres humains est assurée à l'académie de police. UN وفي الوقت الحالي يجري تقديم التدريب إلى المدرّبين بالنسبة لمسألة الاتجار بالبشر في أكاديمية الشرطة.
    Le recrutement de 60 personnels formateurs est effectif de même que l'acquisition d'équipement et du matériel didactique. UN أما تعيين 60 من الموظفين المدرّبين فقد تم بالفعل، وكذلك اضطلُع بحيازة معدات ومواد تعليمية.
    Les ateliers régionaux de formation de formateurs ont débuté en 2007 et ont été complétés par des consultations nationales. UN وفي 2007، شُرع في تنظيم حلقات عمل إقليمية لتدريب المدرّبين استُكملت بإجراء مشاورات وطنية.
    Quatre stages de formation des formateurs à la mobilisation des ressources organisés dans trois régions; mise au point des outils et des stratégies correspondants. UN تنظيم أربعة دورات لتدريب المدرّبين على تعبئة الموارد في ثلاث مناطق؛ تطوير الأدوات والاستراتيجيات ذات الصلة
    À cause des limites imposées par un appui logistique et financier insuffisant, la priorité est donnée aux projets concrets ayant un effet multiplicateur, comme la formation des formateurs. UN وبسبب القيود التي يفرضها عدم توافر الدعم اللوجستي والمالي الكافي، تُعطى الأولية للمبادرات العملية التي تُخلّف أثرا مضاعفا، مثل مبادرات تدريب المدرّبين.
    Une série de cours de formation, dispensés à intervalles réguliers, est prévue au cours des années à venir afin de constituer un socle d'experts formés pour fonctionner comme poste de commandement et de contrôle lors des enquêtes qui seront engagées. UN ومن المزمع عقد سلسلة من الدورات التدريبية في السنوات المقبلة بوتيرة منتظمة بغية تشكيل مجموعة من الخبراء المدرّبين على الاضطلاع بقيادة التحقيقات ومراقبتها في المستقبل.
    Les autorités devraient envisager des mesures pour accroitre le nombre d'avocats formés dans le pays chaque année et pour les inciter à s'installer dans les différentes régions du pays et allouer un budget adéquat pour le système d'aide judiciaire gratuite. UN ويتعيّن على السلطات اتخاذ تدابير لزيادة عدد المحامين المدرّبين سنوياً في البلد وتشجيعهم على الاستقرار في مختلف مناطق البلد وتخصيص ميزانية كافية لنظام المساعدة القانونية المجانية.
    Il est indispensable de trouver des juges et des procureurs à même de prendre des initiatives en matière de renforcement des capacités et de maintenir les fonctionnaires formés dans leur emploi afin qu'ils puissent jouer un rôle catalyseur dans le transfert des connaissances acquises. UN ومن الأهمية بمكان تعيين الأشخاص المناسبين من قضاة ومدعين عامين لتنفيذ مبادرات بناء القدرات وإبقاء الموظفين المدرّبين في وظائفهم، بحيث يقومون بدور الحافز على نقل المعارف المكتسبة.
    Dans l'intervalle, la formation de fonctionnaires de justice timorais qualifiés et la prestation des services de l'administration judiciaire efficaces nécessiteront encore un soutien international. UN وحتى يتم ذلك فإن تنمية موظفي المحاكم التيموريين المدرّبين وتنفيذ خدمات إدارة العدالة بكفاءة سيتطلبان استمرار الدعم الدولي.
    Quant aux autres organisations, elles rencontrent de sérieuses difficultés dans le domaine de la participation à des activités financées par les fonds d'affectation spéciale et dans celui de l'exécution de telles activités, en ce qui concerne la mobilisation de capacités adéquates et la présence d'un personnel bien formé au niveau des pays. UN وفيما يخص المنظمات الأخرى، تطرح المشاركة في الأنشطة المموَّلة من الصندوق الاستئماني وتنفيذها مشاكل جسيمة من حيث ضمان القدرات الكافية والموظفين المدرّبين تدريباً جيداً على المستوى القطري.
    Cette décision représente un défi compte tenu de la pénurie de médecins et de personnel qualifié. UN لكم هذا القرار يظل صعب التطبيق نظرا للعدد المحدود من الأفراد الطبيين أو الأشخاص المدرّبين لسدّ الفجوة القائمة.
    Il a permis la création d'un vivier d'instructeurs pour former les unités spéciales de coordination et les personnels concernés à la détection et aux enquêtes en matière de trafic illicite de migrants, y compris dans le cadre de la coopération internationale. UN وأتاح هذا تكوين مجموعة من المدرّبين لتدريب وحدات التنسيق الخاصة والموظفين ذوي الصلة على اكتشاف عمليات تهريب المهاجرين والتحقيق فيها بأساليب من بينها التعاون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus