"المدعمة" - Traduction Arabe en Français

    • subventionnés
        
    • subventionnées
        
    • appuyés
        
    • financés
        
    • soutenus
        
    • appuyées
        
    • financées
        
    • bénéficiant
        
    • possiblement
        
    • attestées
        
    • renforçant
        
    Toutefois, le poids de la concurrence des produits fortement subventionnés et des obstacles tarifaires et non tarifaires au commerce des produits agricoles continue à se faire sentir. UN ومع ذلك، لا يزال عبء التنافس من المنتجات المدعمة بقوة ومن الحواجز الجمركية وغير الجمركية قائما أمام التجارة الزراعية.
    Fournir des contraceptifs gratuits ou subventionnés UN - الإمداد بوسائل منع الحمل المجانية أو المدعمة
    Les denrées de base ainsi subventionnées sont le riz, le sucre, le lait, l'huile végétale et les aliments et laits pour nouveaunés. UN والمواد الغذائية الأساسية المدعمة هي الأرز، والسكر، والحليب، والزيوت النباتية وأغذية وحليب الرضع.
    On trouvera des renseignements détaillés sur les projets appuyés par le Fonds dans le projet de catalogue sur le Fonds de contributions volontaires pour l'Année internationale de la famille. UN وترد معلومات تفصيلية عن المشاريع المدعمة في قائمة بمشاريع الصندوق.
    Donner des informations sur la méthode suivie par l'UNOPS pour exécuter des projets de consolidation de la paix financés par le PNUD en Somalie. UN توفير معلومات عـن منهجيــة مكتب اﻷمــم المتحدة لخدمات المشاريع لتنفيــذ مشاريـع بناء السلام في الصومال المدعمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Les deux institutions procéderont à des échanges systématiques d'informations, coordonneront leurs actions à tous les niveaux et examineront régulièrement l'état d'avancement des projets sanitaires soutenus par l'une et l'autre. UN وستستهل المؤسستان تبادلاً منتظماً للمعلومات وتجريان تنسيقاً على جميع الصعد وستستعرضان بانتظام أعمال المشاريع الصحية المدعمة بصورة مشتركة.
    En même temps, il importait de faire en sorte que les ONG complètent les activités appuyées par le Gouvernement. UN وفي الوقت ذاته، من المهم كفالة استكمال المنظمات غير الحكومية لﻷنشطة المدعمة من الحكومة.
    Certaines interventions visant une exploitation durable des ressources énergétiques, financées par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), ont englobé des projets pilotes dont un certain nombre portaient sur les changements climatiques. UN وفي أغلب الأحوال شملت مبادرات الطاقة المستدامة، المدعمة بتمويل من مرفق البيئة العالمية، مشاريع تجريبية تتصل بتغير المناخ.
    Des instituts de technologie et de recherche scientifique bénéficiant d'un soutien de l'État étaient indispensables pour le développement industriel du territoire dans le domaine de la haute technologie. UN وكانت معاهد البحث التكنولوجي والعلمي المدعمة من جانب الحكومة ضرورية في التنمية الصناعية المتطورة للاقليم.
    Le Gouvernement de la République de Corée a adopté un plan général d’aide aux chômeurs, comprenant un régime élargi d’assurance chômage, un programme de prêts subventionnés pour les chômeurs et les petites entreprises, ainsi que des programmes de travaux publics. UN وأنشأت حكومة جمهورية كوريا حزمة شاملة من استحقاقات البطالة، بما في ذلك نظام موسع للتأمين ضد البطالة، وبرنامج لتقديم القروض المدعمة للعاطلين عن العمل واﻷعمال التجارية الصغيرة، وبرامج لﻷشغال العامة.
    Certains pays de cette région puisaient dans les ressources créés par l'agriculture pour promouvoir le développement industriel, rémunérer la fonction publique et approvisionner en biens et services subventionnés une population urbaine ne vivant pas dans la pauvreté. UN واُدعي أن بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء تعتمد على الموارد التي تولدها الزراعة في تعزيز التنمية الصناعية وتغطية تكاليف اﻷجهزة اﻹدارية الحكومية وتوفير الخدمات والسلع المدعمة لسكان الحضر من غير الفقراء.
    69. Le Comité est préoccupé par le nombre insuffisant de foyers résidentiels subventionnés. UN 69- يساور اللجنة قلق إزاء النقص في المساكن المدعمة.
    < < Le Comité est préoccupé par le nombre insuffisant de foyers résidentiels subventionnés. UN " يساور اللجنة قلق إزاء النقص في المساكن المدعمة.
    On a cependant noté que l'érosion des préférences commerciales et des importations de produits agricoles non subventionnés aurait un effet néfaste sur plusieurs pays en développement. UN غير أنه لوحظ أن تأكل نظام المعاملة التفضيلية في التجارة والواردات الزراعية غير المدعمة يمكن أن يؤثر سلبا على العديد من البلدان النامية.
    2. La réduction (ou la nonréduction) des exportations subventionnées d'autres pays atelle eu des incidences sur les marchés d'exportation de votre pays ? UN 2- كيف أثر تخفيض/عدم تخفيض الصادرات المدعمة لبلدان أخرى على أسواق صادراتكم؟
    Places subventionnées dans des établissements de formation UN اﻷماكن المدعمة في مؤسسات التدريب
    28. Les difficultés d'absorption et la faiblesse des institutions constituent des obstacles supplémentaires pour les programmes appuyés par des donateurs visant à atteindre et à aider les groupes démunis. UN ٨٢- وتشكل صعوبات الاستيعاب وضعف المؤسسات عوائق اضافية في البرامج المدعمة من المانحين للوصول الى الفقراء وإفادتهم.
    Donner des informations sur la méthode suivie par l'UNOPS pour exécuter des projets de consolidation de la paix financés par le PNUD en Bosnie. UN توفيـر معلومات عن منهجيـة مكتـب اﻷمــم المتحدة لخدمات المشاريع لتنفيذ مشاريــع بناء السلام في البوسنة المدعمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    En outre, le titre VI de la loi sur les droits civils de 1964 offre aux individus une protection contre la discrimination fondée sur la race, la couleur ou l'origine nationale dans les programmes soutenus financièrement par les autorités fédérales. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجزء السادس من القانون الخاص بالحقوق المدنية لعام 1964 يوفر للأفراد الحماية ضد التمييز القائم على العرق أو اللون أو المنشأ الوطني في البرامج المدعمة مالياً من قبل السلطات الفيدرالية.
    Le modèle des présidents-à-vie et des autocraties monopartites a généré une série de dictatures appuyées par les intérêts des grandes puissances de la guerre froide. UN فقد ولد نمط الرؤساء مدى الحياة والحكم المطلق للحزب الواحد سلسلة من الدكتاتوريات المدعمة بمصالح الدول العظمى خلال الحرب الباردة.
    3. Le présent document contient des renseignements sur les activités financées à l'aide du Fonds supplémentaire pendant l'exercice biennal 20022003. UN 3- تتضمن هذه الوثيقة معلومات عن الأنشطة المدعمة في إطار الصندوق التكميلي في الفترة 2002-2003.
    · Augmentation des possibilités de génération de revenus et d'autosuffisance, en particulier pour les femmes réfugiées. · Nombre de projets générateurs de revenus bénéficiant d'un appui financier. UN • زيـادة فرص توليد الدخل والاعتماد على الذات، لا سيما بالنسبة للاجئات. • عدد المشاريع المدرة للدخل المدعمة مالياً؛
    5. Il a été admis que l'interface scientifique et politique pourrait, au moins en partie, être améliorée en renforçant les mécanismes existants, mais qu'un nouveau mécanisme tirant partie des mécanismes existants et renforcés pourrait possiblement ajouter une valeur appréciable à des domaines pour lesquels le renforcement était difficile. UN 5 - كان هناك إقرار بأنه يمكن تحسين الترابط بين العلوم والسياسات، ولو بشكل جزئي على الأقل، بواسطة تدعيم الآليات القائمة، وإن كان يمكن لآلية جديدة تنبني على الآليات القائمة والآليات المدعمة أن تضيف قيمة لها شأنها في المجالات التي يكون التدعيم غير كاف فيها.
    En ce qui concerne les réclamations pour frais médicaux, le versement d'une indemnité correspondant aux sommes attestées par les pièces justificatives et autres documents appropriés a été recommandé. UN وفي الحالات التي كانت فيها المطالبة تتعلق بالنفقات الطبية، أوصي بالتعويض عن المبالغ المدعمة بمستندات اﻹثبات وغيرها من اﻷدلة.
    Les représentants ont préconisé le recours à un ensemble de stratégies et de mesures socioéconomiques se renforçant mutuellement pour proposer une solution de remplacement aux cultures illicites. UN وشدد الممثلون على استخدام مجموعة متنوعة من الاستراتيجيات والتدخلات الاجتماعية - الاقتصادية المدعمة لبعضها البعض من أجل توفير بديل يُغني عن زراعة المحاصيل غير المشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus