"المدعومة من الصندوق" - Traduction Arabe en Français

    • bénéficiant du soutien du FENU
        
    • appuyés par le FNUAP
        
    • financés par le Fonds
        
    • bénéficiant de l'appui du Fonds
        
    • appuyées par le FNUAP
        
    • financés par le FNUAP
        
    • appuyés par le FENU
        
    • appuyés par le Fonds
        
    • appuyées par le Fonds
        
    • appuyée par UNIFEM
        
    • soutenus par le FNUAP
        
    Objectif 2.5 : visibilité et transparence plus grandes des institutions bénéficiant du soutien du FENU UN أنجز كليا المحصلة 2-5: زيادة بروز المؤسسات المالية المدعومة من الصندوق وشفافيتها
    Objectif 2.5 : visibilité et transparence plus grandes des institutions bénéficiant du soutien du FENU UN الحصيلة 2-5: زيادة بروز المؤسسات المالية المدعومة من الصندوق وشفافيتها
    En réponse à l'observation faite à propos de la tendance au déclin des activités de plaidoyer, elle a signalé que les statistiques sur ces activités ne rendaient pas compte de toute la réalité car la plupart des programmes concernant la santé en matière de reproduction et les stratégies de population et de développement appuyés par le FNUAP intégraient des activités de plaidoyer. UN وردا على النقطة المثارة بشأن اتجاه الدعم المقدم ﻷنشطة الدعوة إلى التقلص، أشارت إلى أن اﻹحصاءات المتصلة بالدعوة لم تنقل، في الواقع، الصورة كاملة حيث أن معظم البرامج المدعومة من الصندوق والمتعلقة باستراتيجيات الصحة اﻹنجابية والسكان والتنمية تتضمن، أيضا، عناصر الدعوة.
    Il est impératif de démontrer de façon probante l'impact des projets financés par le Fonds et la Fondation si l'on veut obtenir des ressources supplémentaires et instaurer des partenariats entre le secteur public et le secteur privé afin de pouvoir soutenir les causes défendues par les Nations Unies. UN ومن الأساسي وجود دليل قاطع على مدى تأثير المشاريع المدعومة من الصندوق والمؤسسة لتوليد موارد إضافية وإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص دعما لقضايا الأمم المتحدة.
    Indicateur de résultat 6 : nombre de pays où les collectivités locales bénéficiant de l'appui du Fonds ont reçu des subventions fondées sur les résultats obtenus UN مؤشر المحصلة 6: عدد البلدان التي تتلقى حكوماتها المحلية المدعومة من الصندوق منحا على أساس الأداء
    Faute de suivi, les programmes n'ont pu mesurer l'impact des activités de renforcement des capacités appuyées par le FNUAP. UN ونظرا لعدم المتابعة، لم تتمكن البرامج من قياس أثر أنشطة بناء القدرة المدعومة من الصندوق.
    Le FNUAP met actuellement au point des directives en vue de l'évaluation des moyens dont disposent les institutions nationales pour exécuter les projets financés par le FNUAP. UN يقوم الصندوق بوضع مبادئ توجيهية لتقييم قدرات المؤسسات الوطنية على تنفيذ المشاريع المدعومة من الصندوق.
    Aucun des programmes appuyés par le FENU n'a fixé de cibles en 2005 en matière de développement économique local; les premiers rapports sur ces résultats seront donc présentés en 2006. UN ولم يحدد أي من البرامج المدعومة من الصندوق أهدافاً للتنمية الاقتصادية المحلية لعام 2005، ومن ثم فإن أول تقرير عن هذه النتائج سيقدم في عام 2006.
    On craint également que la réduction du nombre de conditions structurelles attachées aux programmes appuyés par le Fonds n'incite la Banque mondiale à renforcer la conditionnalité et que le poids cumulé des conditions demeure inchangé, voire n'augmente. UN 48 - وثمة مصدر قلق آخر هو أن خفض عدد الشروط الهيكلية في البرامج المدعومة من الصندوق قد يؤدي إلى اتساع الشروط التي يضعها البنك الدولي مع بقاء عبء الشروط الإجمالية دون تغيير أو حتى في ازدياد.
    En l'occurrence, les activités d'assistance technique appuyées par le Fonds ont été peu nombreuses et réduites à de modestes efforts entrant dans le cadre de projets pilotes pour lesquels il se trouvait que les désirs des donateurs correspondaient aux demandes des pays bénéficiaires. UN لقد كان عدد الأنشطة التقنية المدعومة من الصندوق قليلا وقاصراً على الجهود التجريبية المتواضعة حيث يحدث أن تعادل الاستخدامات المحددة من قبل الجهات المانحة الطلبات القطرية الدافع.
    Objectif 2.5 : visibilité et transparence plus grandes des institutions financières bénéficiant du soutien du FENU UN المحصلة 2-5: تحقيق مزيد من الأهمية والشفافية للمؤسسات المالية المدعومة من الصندوق
    Indicateur de résultat 5 : notoriété accrue des institutions financières bénéficiant du soutien du FENU (Microfinance Information Exchange Market) UN مؤشر المحصلة 5: زيادة بروز المؤسسات المالية المدعومة من الصندوق (سوق تبادل المعلومات في مجال التمويل البالغ الصغر)
    Le Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation a entrepris en 1999 une étude théorique des examens à mi-parcours des programmes de pays appuyés par le FNUAP qui avaient été effectués en 1997-1998. UN 34 - وأجرى مكتب المراقبة والتقييم في عام 1999 استعراضا مكتبيا لاستعراضات منتصف المدة التي جرت في الفترة 1997-1998 للبرامج القطرية المدعومة من الصندوق.
    En réponse à l'observation faite à propos de la tendance au déclin des activités de plaidoyer, elle a signalé que les statistiques sur ces activités ne rendaient pas compte de toute la réalité car la plupart des programmes concernant la santé en matière de reproduction et les stratégies de population et de développement appuyés par le FNUAP intégraient des activités de plaidoyer. UN وردا على النقطة المثارة بشأن اتجاه الدعم المقدم ﻷنشطة الدعوة إلى التقلص، أشارت إلى أن اﻹحصاءات المتصلة بالدعوة لم تنقل، في الواقع، الصورة كاملة حيث أن معظم البرامج المدعومة من الصندوق والمتعلقة باستراتيجيات الصحة اﻹنجابية والسكان والتنمية تتضمن، أيضا، عناصر الدعوة.
    Les programmes financés par le Fonds interviennent dans différents secteurs et s'adressent aux membres particulièrement vulnérables de la population, notamment les femmes rurales, les adolescentes et les communautés autochtones. UN ويشمل عمل البرامج المدعومة من الصندوق عدة قطاعات في العادة، ويصل إلى الفئات الضعيفة من السكان بصفة خاصة، بما في ذلك المرأة الريفية، والفتيات المراهقات والمجتمعات الأصلية.
    Tous les programmes financés par le Fonds d'affectation spéciale, sans aucune exception, montrent que la stigmatisation et la discrimination profondément ancrées à l'encontre des femmes et des filles aux niveaux individuel, local et institutionnel, sont les premières causes de vulnérabilité. UN والبرامج المدعومة من الصندوق الاستئماني تبين، بدون استثناء، الوصم والتمييز المتأصلين ضد النساء والفتيات على مستوى كل من الفرد والمجتمع والمؤسسة بأنهما أهم عاملين يسهمان في ضعف النساء والفتيات.
    Indicateur de résultat 4: nombre de collectivités locales bénéficiant de l'appui du Fonds dont les mécanismes adoptés pour promouvoir les communications et la transparence concernant notamment les étapes d'exécution des plans sont portés à la connaissance du public UN مؤشر المحصلة 4: الإبلاغ علنا عن عدد الحكومات المحلية المدعومة من الصندوق والتي لديها ترتيبات اعتمدت بغية تعزيز الاتصالات والشفافية فيما يتصل مثلا بمراحل تنفيذ الخطة وما إلى ذلك
    i) Établit un cadre pour le suivi et l'évaluation des résultats ainsi que pour la justification de l'emploi des ressources allouées aux activités bénéficiant de l'appui du Fonds et tout audit externe nécessaire; UN (ط) ينشئ إطاراً لرصد وتقييم أداء الأنشطة المدعومة من الصندوق وإخضاعها للمساءلة المالية، وأية عمليات خارجية ضرورية لمراجعة الحسابات؛
    Ces recommandations étaient conformes à celles qui avaient été faites dans l'évaluation thématique des interventions contre le VIH/sida appuyées par le FNUAP. UN وجاءت هذه التوصيات متماشية مع توصيات التقييم المواضيعي للأنشطة المدعومة من الصندوق في مجال مكافحة الفيروس/الإيدز.
    Elle a fait observer que tous les projets financés par le FNUAP comportaient des prescriptions en matière d'évaluation interne, qui étaient de plus en plus complétées par des évaluations externes. UN وأشارت إلى أن جميع المشاريع المدعومة من الصندوق تنطوي في صُلبها على اشتراطات بإجراء تقييمات داخلية يجري استكمالها، على نحو متزايد، بتقييمات خارجية.
    La faiblesse du taux d'exécution s'explique également par le fait que la plupart des projets appuyés par le FENU étaient soit au début soit à la fin de leur cycle d'application. UN ويكمن سبب آخر لانخفاض الإنجاز البرنامجي في أن معظم المشاريع المدعومة من الصندوق كانت إما في نهاية دورة تنفيذها أو في مرحلة التنفيذ المبكرة.
    Les rapports de suivi interne et les évaluations externes confirment le caractère innovant de la démarche du FENU en matière de développement local ainsi que le renforcement institutionnel des partenaires locaux dans les projets pilotes appuyés par le Fonds. UN 9 - وتؤكد مصادر الرصد والتقييم على السواء الطابع الابتكاري لنهج التنمية المحلية الذي يتبعه الصندوق ونجاح الدعم المؤسسي للشركاء المحليين في البرامج الريادية المدعومة من الصندوق.
    Les initiatives appuyées par le Fonds d'affectation spéciale ont considérablement contribué à accroître les connaissances s'agissant des stratégies efficaces permettant d'éliminer la violence à l'égard des femmes dans tous ces domaines. UN 20 - وقد كان للمبادرات المدعومة من الصندوق الاستئماني إسهامات مهمة في تكوين خبرات أكبر بكثير بشأن الاستراتيجيات الفعالة للقضاء على العنف ضد المرأة في جميع هذه المجالات.
    Au Sénégal, l'initiative de budgétisation favorisant l'égalité entre les sexes, appuyée par UNIFEM, qui relève du service de suivi des DSRP, sert à établir un lien entre la budgétisation et la planification des politiques, les DSRP et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 19 - وفي السنغال، تعمل مبادرة الميزنة التي تراعي الشؤون الجنسانية المدعومة من الصندوق المتخذة في إطار وحدة الرصد المعنية بورقات استراتيجية الحد من الفقر، بوصفها أداة لربط تخطيط السياسات وورقات الاستراتيجية والأهداف الإنمائية للألفية بالميزنة.
    Les programmes soutenus par le FNUAP avaient pour but de répondre aux besoins des populations, notamment à ceux des groupes les plus défavorisés. UN وقد صممت البرامج المدعومة من الصندوق على نحو يجعلها تستجيب لاحتياجات السكان، بمن فيهم الفئات السكانية الأكثر حرمانا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus