Le 8 mai, le Conseil de sécurité a entendu l'exposé de la Procureure de la Cour pénale internationale sur la situation en Libye. | UN | وفي 8 أيار/مايو، استمع المجلس إلى إحاطة قدمتها المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية عن الحالة في ليبيا. |
À sa quarante-septième réunion, le 20 juin 2014, le Groupe de travail a entendu la Procureure de la Cour pénale internationale au sujet des travaux de la Cour concernant les enfants en temps de conflit armé. | UN | ٣٦ - استمع الفريق العامل في جلسته الرسمية 47، المعقودة في 20 حزيران/يونيه 2014، إلى المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية بشأن العمل الذي تقوم به المحكمة في ما يتعلق بالأطفال والنزاع المسلح. |
Réponse du Gouvernement rwandais au rapport présenté par le Procureur du Tribunal international pour le Rwanda au Conseil de sécurité | UN | رد حكومة رواندا على التقرير الذي قدمته المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا إلى مجلس الأمن |
Le Procureur du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a également participé au débat. | UN | وشاركت أيضا السيدة كلارا دل بونتي، المدعية العامة للمحكمة في الجلسة. |
Le même jour, le Procureur de la Cour pénale internationale, Fatou Bensouda, a présenté au Conseil réuni en séance publique son dix-septième rapport sur la situation au Darfour (Soudan). | UN | وفي التاريخ نفسه، قدمت فاتو بنسودة، المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية، إحاطة إلى المجلس في جلسة مفتوحة بشأن تقريرها السابع عشر عن الحالة في دارفور بالسودان. |
Le Président invite Mme Fatou Bensouda, Procuratrice de la Cour pénale internationale, à participer à la séance, conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ودعا الرئيس السيدة فاتو بنسودة، المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية، للمشاركة في الجلسة وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Dans une lettre datée du 15 octobre 2001, le procureur de première instance a communiqué ses décisions ainsi que le dossier de l'affaire au bureau du procureur de la juridiction d'appel pour approbation. | UN | وفي رسالة مؤرخة 15 تشرين الأول/أكتوبر 2001، قدمت المدعية العامة للمحكمة الابتدائية القرارات مع ملف القضية إلى مكتب المدعي العام لمحكمة الاستئناف للحصول على موافقته. |
20. Le 16 janvier, la Procureure de la Cour pénale internationale, saisie en 2012 par le Gouvernement, a annoncé l'ouverture d'une enquête. | UN | 20 - وفي 16 كانون الثاني/يناير، أعلنت المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية أنها ستفتح تحقيقا رسميا عقب إحالة الحكومة للحالة في مالي إلى المحكمة الجنائية في عام 2012. |
Le 7 mai, le Conseil de sécurité a tenu un dialogue interactif informel avec la Procureure de la Cour pénale internationale, Fatou Bensouda, sur la situation en Libye. | UN | في 7 أيار/مايو، أجرى المجلس حوارا تفاعليا غير رسمي بشأن الحالة في ليبيا مع فاتو بنسودة، المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية. |
Le 5 juin 2013, la Procureure de la Cour pénale internationale, Fatou Bensouda, a présenté au Conseil réuni en séance publique son dix-septième rapport sur la situation au Darfour. | UN | في 5 حزيران/يونيه 2013، قدمت فاتو بنسودة، المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية، إحاطة إلى المجلس في جلسة مفتوحة بشأن تقريرها السابع عشر عن الحالة في دارفور. |
Le 7 novembre, la Procureure de la Cour pénale internationale, Fatou Bensouda, a présenté son quatrième rapport sur l'application de la résolution 1970 (2011). | UN | 12 - في 7 تشرين الثاني/نوفمبر، قدمت المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية، فاتو بنسودا، تقريرها الرابع عن تنفيذ القرار 1970 (2011). |
Le 13 mai, la Procureure de la Cour pénale internationale a présenté au Conseil le septième rapport semestriel sur la situation en Libye, établi en application de la résolution 1970 (2011). | UN | ٨٧ - في 13 أيار/مايو، استمع المجلس إلى إحاطة قدمتها المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية، التي عرضت التقرير نصف السنوي السابع لمكتبها عن الحالة في ليبيا، المقدم عملا بقرار مجلس الأمن 1970 (2011). |
Rapport du Procureur du Tribunal pénal international pour le Rwanda | UN | تقرير المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا |
Évaluations de Carla del Ponte, Procureur du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, fournies au Conseil de sécurité conformément au paragraphe 6 de la résolution 1534 | UN | تقييم كارلا ديل بونتي، المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، المقدم إلى مجلس الأمن عملا بالفقرة 6 من قرار المجلس 1534 |
Ces préoccupations ont trait au Tribunal en général, et au Bureau du Procureur du Tribunal pénal international pour le Rwanda en particulier. | UN | وكانت دواعي القلق لدى حكومة رواندا تتعلق في هذا الصدد بالمحكمة بشكل عام وبمكتب المدعية العامة للمحكمة بوجه خاص. |
Note du Tribunal pénal international pour le Rwanda touchant la réponse du Gouvernement rwandais au rapport présenté au Conseil de sécurité par le Procureur du Tribunal pénal international | UN | مذكرة من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تعليقاً على رد حكومة رواندا على تقرير المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا المقدم إلى مجلس الأمن |
le Procureur de la Cour pénale internationale a axé son exposé sur l'intérêt d'une coopération renforcée entre le Conseil et la Cour, notamment en ce qui concerne le suivi des renvois, afin de réaliser l'objectif commun qu'est la lutte contre l'impunité de crimes odieux. | UN | وركزت المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية في عرضها على قيمة تعزيز التعاون بين المجلس والمحكمة الجنائية الدولية، لا سيما متابعة المسائل التي يحيلها إلى المحكمة، في سبيل تحقيق الغرض المشترك المتمثل في مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم البشعة. |
Le 8 mai, le Conseil a entendu un exposé sur la situation en Libye présenté par le Procureur de la Cour pénale internationale, Fatou Bensouda. | UN | وفي 8 أيار/مايو، استمع مجلس الأمن إلى إحاطة قدمتها السيدة فاتو بنسودة، المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية، عن الحالة في ليبيا. |
Le Président invite Mme Fatou Bensouda, Procuratrice de la Cour pénale internationale, à participer à la séance, conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ودعا الرئيس السيدةَ فاتو بنسودة، المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية، إلى لمشاركة في الجلسة وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Dans une lettre datée du 15 octobre 2001, le Procureur de première instance a communiqué ses décisions ainsi que le dossier de l'affaire au bureau du procureur de la juridiction d'appel pour approbation. | UN | وفي رسالة مؤرخة 15 تشرين الأول/أكتوبر 2001، قدمت المدعية العامة للمحكمة الابتدائية القرارات مع ملف القضية إلى مكتب المدعي العام لمحكمة الاستئناف للحصول على موافقته. |
En 2000, la Procureure du Tribunal, Carla del Ponte, a demandé la révision du Statut pour pouvoir enquêter sur les infractions commises après la guerre et poursuivre leurs auteurs, mais il n'a pas été donné suite à sa demande. | UN | وفي عام 2000، طلبت المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية، كارلا ديل بونتي، فعلا إدخال تنقيحات على النظام الأساسي للسماح للمحكمة بالتحقيق في الجرائم المرتكبة خلال هذه الفترة ومقاضاة مرتكبيها، ولكن لم يُستجب لطلبها. |