21. En outre, et dans le cadre du décret, le Bureau du Procureur spécial par intérim avait poursuivi plusieurs affaires criminelles. | UN | ٢١ - وباﻹضافة إلى ذلك، وفيما يتصل بالمرسوم، قام مكتب المدعي الخاص المؤقت برفع عدة قضايا جنائية. |
Le Gouvernement informait le Groupe de travail que le Service national des poursuites du Bureau du Procureur général avait ouvert une enquête confiée au Bureau du Procureur spécial n° 2 de Santiago. | UN | وأبلغت الحكومة الفريق العامل أن دائرة الادعاء العام الوطنية التابعة لمكتب النائب العام تدير حالياً تحقيقاً من خلال مكتب المدعي الخاص رقم 2 في سانتياغو. |
Les organes habilités à entendre des affaires liées au terrorisme sont le Tribunal spécial et le Bureau du Procureur spécial. | UN | الهيئات المختصة بالنظر في القضايا ذات الصلة بالإرهاب هي المحكمة الخاصة ومكتب المدعي الخاص. |
Dans un certain nombre de cas, exposés plus loin dans la section K, le Procureur spécial a assez d'éléments de preuve pour lancer un mandat. | UN | وقد توفر لدى المدعي الخاص في عدد من القضايا ما يكفي من اﻷدلة لاصدار مذكرة قبض، وهو ما ترد مناقشته في الفرع كاف أدناه. |
:: Nomination et formation de 14 procureurs locaux pour le Bureau du Procureur spécial pour le Kosovo | UN | :: تعيين وتدريب 14 مدعيا عاما محليا للعمل في مكتب المدعي الخاص لكوسوفو |
Le bureau du procureur général suprême a mis en place, sous la direction du Procureur spécial, une division chargée de la lutte contre la criminalité organisée, la corruption, le terrorisme et les crimes de guerre. | UN | كما أنشأت هيئة الادعاء العام العليا شعبة لمكافحة الجريمة المنظمة والفساد والإرهاب وجرائم الحرب، ويديرها المدعي الخاص. |
Un service de lutte contre la criminalité organisée a été créé au parquet, sous la direction du Procureur spécial. | UN | وأُنشئت في مكتب المدعي العام وحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة، وهي وحدة يديرها المدعي الخاص. |
Le recrutement du personnel du Bureau du Procureur spécial pour le Kosovo, notamment de membres de communautés minoritaires, s'est poursuivi. | UN | وسار العمل قدما في عملية التوظيف المتعلقة بمكتب المدعي الخاص لكوسوفو، بما في ذلك توظيف أفراد من طوائف الأقليات. |
Le Bureau du Procureur spécial pour le Kosovo est opérationnel. | UN | 29 - ويزاول مكتب المدعي الخاص عمله حاليا. |
Procureurs locaux ont bénéficié d'une formation dans le cadre du Bureau du Procureur spécial du Kosovo | UN | وكلاء نيابة محليون جرى توجيههم عن طريق مكتب المدعي الخاص لكوسوفو |
Le Bureau du Procureur spécial est chargé d'enquêter sur les affaires relevant du mandat de la Commission et bénéficie de la collaboration étroite de la Commission. | UN | ويحقق مكتب المدعي الخاص في القضايا في نطاق ولاية اللجنة ويتلقى مساعدات مباشرة منها. |
Procureurs locaux du Bureau du Procureur spécial du Kosovo ayant participé à 18 différents programmes de formation. | UN | مدعين خاصين تابعين لمكتب المدعي الخاص لكوسوفو حضروا 18 برنامجا تدريبيا منفصلا. |
Le nombre de procureurs locaux formés est moins élevé en raison des vacances de poste au Bureau du Procureur spécial du Kosovo. | UN | يُعزى انخفاض العدد إلى الشواغر فيما يتصل بالمدعين المحليين في مكتب المدعي الخاص لكوسوفو. |
Le Groupe de travail a été informé de la fermeture du Bureau du Procureur spécial chargé d'enquêter sur les mouvements sociaux et politiques du passé. | UN | ونما إلى علم الفريق العامل أن مكتب المدعي الخاص المعني بالحركات الاجتماعية والسياسية التي نشأت في الماضي قد أُغلق. |
La source a indiqué qu'à la fin de 1993, la Chambre d'appel de la Cour suprême avait interdit toute nouvelle procédure d'habeas corpus et décidé que, vu les circonstances particulières et la gravité des crimes commis, les personnes détenues par ordre du Procureur spécial resteraient en prison pour une durée non définie, jusqu'à leur mise en accusation. | UN | وذكر المصدر أنه في أواخر عام ٣٩٩١، نقضت شعبة الطعن في المحكمة العليا كل الطلبات الخاصة بأمر احضار اﻷشخاص أمام المحكمة، وقررت أنه في ضوء الظروف الخاصة وخطورة الجرائم المرتكبة فإن المحتجزين بأمر من مكتب المدعي الخاص سوف يظلون في السجن دون أن تحدد لهم فترة زمنية، حتى توجه إليهم التهم. |
Une révision constitutionnelle avait habilité les autorités fédérales à enquêter sur les infractions constitutives d'atteintes à la liberté d'expression visant des journalistes, d'autres catégories de personnes ou des institutions, et le Bureau du Procureur spécial compétent en la matière avait été établi. | UN | ومنحت السلطات الاتحادية، بموجب تعديل دستوري، سلطة التحقيق في جرائم انتهاك حرية التعبير المرتكبة ضد الصحفيين أو غيرهم من الأشخاص أو المرافق، وأُنشئ مكتب المدعي الخاص المعني بهذه الجرائم. |
le Procureur spécial chargé des infractions contre les journalistes et les travailleurs a reçu 89 plaintes de la presse depuis juin 2001. | UN | وتلقى المدعي الخاص المعني بالجرائم ضد الصحفيين والعمال، والتابع للمدعي العام 89 شكوى من الصحافة منذ حزيران/يونيه 2001. |
En Serbie-et-Monténégro, mon bureau coopère étroitement avec le Procureur spécial chargé des crimes de guerre. | UN | وفي صربيا والجبل الأسود، ظل مكتبي يتعاون على نحو وثيق مع المدعي الخاص المعني بجرائم الحرب. |
Les conclusions de l'enquête que le Procureur spécial chargé des crimes commis au Darfour a, en principe, ouverte n'ont pas été communiquées à la MINUAD. | UN | ولم يُتح للعملية المختلطة الاطلاع على نتائج التحقيق الذي زُعم أن المدعي الخاص لجرائم دارفور قد فتحه. |
Elle a regretté la décision qui a été prise de supprimer le Bureau spécial du Procureur chargé des événements sociaux et politiques du passé. | UN | وأعربت عن أسفها للقرار الذي اتخذ لإلغاء مكتب المدعي الخاص المعني بالحركات السياسية والاجتماعية السابقة. |
Néanmoins, des mesures concrètes sont prises, y compris l'enquête préliminaire à laquelle a fait référence de procureur spécial. | UN | ومع ذلك، تم اتخاذ تدابير ملموسة، بما في ذلك التحقيقات الأولية التي أشار إليها المدعي الخاص. |
51. Dans les deux premiers cas, le service spécial a cherché à traduire les accusés devant le tribunal municipal de Phnom Penh. | UN | ١٥- وفي الحالتين اﻷوليين، سعى المدعي الخاص إلى توجيه اتهامات إلى المتهمين في محكمة البلدية في بنوم بنه. |
9) Le Comité est également satisfait par la nomination, en 2006, de la Procureur spéciale chargée des prisons, dont le rôle est de surveiller le traitement des détenus dans les différents lieux de détention. | UN | (9) وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها لتعيين المدعي الخاص المعني بالسجون في عام 2006، الذي يشمل دوره مراقبة معاملة السجناء في مختلف أماكن الاحتجاز. |
À cet effet, il devrait rétablir le parquet spécialisé pour qu'il connaisse de ces violations des droits de l'homme. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لها إعادة إنشاء مكتب المدعي الخاص لمعالجة مثل هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان. |