Le nouveau Procureur général a pris des mesures avisées en 2011 pour mettre fin à l'impunité des auteurs d'infractions sexuelles. | UN | وقد اتخذ المدعي العام الجديد بعض الخطوات الإيجابية خلال عام 2011 لمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الجنسية. |
Le nouveau Procureur général s'est plaint de l'existence de structures de la criminalité organisée au sein de ses services. | UN | وشكا المدعي العام الجديد من هياكل الجريمة المنظمة داخل مكتبه. |
Le rapport note par ailleurs que le Bureau de Kigali a été considérablement renforcé sous la direction du nouveau Procureur adjoint. | UN | كما لاحظ المكتب أنه في ظل قيادة نائب المدعي العام الجديد في كيغالي جرى تعزيز المكتب إلى حد كبير. |
Cette réussite est dans une large mesure à porter au crédit du nouveau Procureur adjoint qui, avec l’appui du Procureur, a réorganisé et dynamisé le Bureau du Procureur. | UN | وقد يعزى هذا النجاح إلى حد كبير إلى نائب المدعي العام الجديد الذي أعاد تنظيم مكتب المدعي العام ونشطه، بدعم المدعي العام وموافقته، من أجل الاضطلاع بمهمة المكتب بفعالية أكبر. |
L'élection d'un nouveau procureur est une décision cruciale qui influera considérablement sur la vie de la Cour. | UN | فانتخاب المدعي العام الجديد قرار بالغ الأهمية وسيكون له أثر كبير على مختلف جوانب حياة المحكمة. |
Le nouveau Procureur général doit relever un important défi consistant à renforcer l'autonomie et l'efficacité de ses services, qui sont en bonne partie responsables du règne de l'impunité. | UN | ويواجه المدعي العام الجديد تحديا هاما في جعل مكتبه، وهو من المصادر الرئيسية للإفلات من العقاب، أكثر استقلالا وكفاءة. |
- Les membres du bureau du nouveau Procureur général chargé de connaître des crimes commis au Darfour se sont rencontrés pour établir un plan de travail axé sur la nécessité d'examiner au plus vite tous les dossiers. | UN | :: اجتمع مكتب المدعي العام الجديد المكلف بجرائم دارفور ووضع خطة عمل ترتكز على ضرورة الاطلاع على كل الملفات بأسرع وقت ممكن. |
Le défi que doit relever le nouveau Procureur général consiste à renforcer l'efficacité et l'autonomie du ministère public, dont le mauvais fonctionnement a contribué au règne de l'impunité. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجه المدعي العام الجديد في زيادة فعالية واستقلال الوزارة التي أدى ضعف أدائها إلى الإفلات من العقوبة. |
En décembre 2009, le nouveau Procureur général a ouvert une enquête pour corruption, octroi illégal de licences de pêche et malversation financière présumés à l'encontre de hauts fonctionnaires du Ministère des pêches. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2009، فتح المدعي العام الجديد تحقيقا في التورط المزعوم لكبار المسؤولين في وزارة مصائد الأسماك في ممارسات فاسدة، ومنح امتيازات رخص صيد أسماك غير قانونية وسوء إدارة مالية. |
Bien que le nouveau Procureur général ait entamé son mandat par une série de grandes initiatives tendant à relancer la réforme, sa première année d'activité a été controversée. | UN | 44 - ورغم أن المدعي العام الجديد بدأ عمله بسلسلة من المبادرات الهامة الرامية إلى إنعاش عملية الإصلاح، فإن السنة الأولى من عمله كانت مثار خلاف. |
Au début de 2002, le Congrès de la République a nommé les nouveaux magistrats qui feront partie du Tribunal suprême électoral pour la période 2002-2008; en mai, le nouveau Procureur général de la République et le Procureur général de la nation ont été nommés. | UN | 14 - وفي بداية عام 2002، عين كُنغرس الجمهورية القضاة الجدد الذين ستتألف منهم المحكمة العليا الانتخابية للفترة 2002 - 2008، وفي أيار/مايو تم اختيار المدعي العام الجديد للجمهورية والمحامي العام للدولة. |
3. Nomination du nouveau Procureur 87 28 | UN | تعيين المدعي العام الجديد |
3. Nomination du nouveau Procureur | UN | ٣ - تعيين المدعي العام الجديد |
Le nouveau Greffier, le nouveau Chef de l’administration et le nouveau Procureur adjoint se sont employés à apporter des améliorations. | UN | وعمل المسجل الجديد، والرئيس الجديد لﻹدارة ونائب المدعي العام الجديد من أجل إجراء تحسينات. |
Après la nomination d'un nouveau procureur, le service de la détention avant jugement du Ministère de la justice a repris ses travaux après une longue période d'inactivité afin d'accélérer l'examen des cas. | UN | واستأنفت وحدة وزارة العدل المعنية بالاحتجاز السابق للمحاكمة أعمالها تحت إشراف المدعي العام الجديد بعد فترة طويلة من توقف نشاطها، بغية اﻹسراع بتجهيز القضايا. |
Le 29 février 2012, le Secrétaire général a nommé M. Norman Farrell en tant que nouveau Procureur du TSL. | UN | وفي 29 شباط/فبراير 2012، عيّن الأمين العام للأمم المتحدة السيد نورمن فاريل بصفة المدعي العام الجديد للمحكمة الخاصة. |
le Procureur général a maintenu la pratique consistant à engager les fonctionnaires par contrats individuels de services, mais il a commencé à appliquer le principe de la transparence des carrières dans le ministère public en 2003, en annonçant la création d'un concours de recrutement pour les 200 nouveaux procureurs que prévoyait son projet de modernisation. | UN | واستمر المدعي العام الجديد في ممارسة ترشيح المسؤولين لقاء عقود خدمات شخصية، ولكنه بدأ يطبق القواعد لمستقبل وظيفي شفاف في مناصب الادعاء في عام 2003، بالإعلان عن عملية تنافسية لاختيار الـ 200 مدع جديد حسبما وعد في اقتراحه الرامي إلى التحديث. |
Le nouveau Fiscal General a fait part de son désaccord avec cette mise en détention, attitude à l'origine de la démission du ViceFiscal et du Directeur de l'Unité des droits de l'homme de la Fiscalía. | UN | وأعرب المدعي العام الجديد عن عدم موافقته على الأمر الزجري الوقائي، وهو موقف أدى إلى تقديم كل من نائب المدعي العام ومدير وحدة حقوق الإنسان التابعة لمكتب المدعي العام استقالتهما. |