L'importation des données, qui est grande consommatrice de moyens et de temps, devrait toutefois, une fois menée à bien, permettre au Bureau du Procureur du Tribunal spécial pour le Liban de disposer d'importantes ressources. | UN | ومع أن عملية نقل هذه البيانات إلى تلك البرامجيات تستلزم موارد كثيرة وتستغرق وقتا طويلا، من المتوقع أن يتيح ذلك حال اكتمال العملية موردا مهما لمكتب المدعي العام للمحكمة الخاصة للبنان. |
M. Bellemare a été nommé aux deux postes afin d'assurer une transition coordonnée entre les activités de la Commission d'enquête et celles du bureau du Procureur du Tribunal spécial. | UN | وقد عُيّن السيد بيلمار في كلا المنصبين لكفالة الانتقال المنسق من أنشطة لجنة التحقيق إلى أنشطة مكتب المدعي العام للمحكمة الخاصة. |
Durant la période à l'examen, la Commission a également continué à préparer le transfert de ses activités au bureau du Procureur du Tribunal spécial pour le Liban lorsque celui-ci commencera à fonctionner. | UN | وفي أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصلت اللجنة أيضاً الإعداد للانتقال إلى مكتب المدعي العام للمحكمة الخاصة للبنان عندما تبدأ المحكمة أعمالها. |
Cette décision fermait la porte à la participation de toutes les personnes détenues aux travaux de la Commission, comme l'avait requis le Procureur du Tribunal spécial. | UN | وأغلق القرار الباب بوجه هؤلاء المحتجزين كافة للمشاركة في اللجنة، بناء على طلب المدعي العام للمحكمة الخاصة. |
Suivant en cela les grands principes de la protection de l'enfance, le Procureur du Tribunal spécial a déclaré que les enfants ne feraient pas l'objet de poursuites. | UN | ووفقاً للمبادئ الأساسية لحماية الطفل، أكّد المدعي العام للمحكمة الخاصة أنه لن تتم محاكمة الأطفال. |
:: Neuf rapports intégrant l'analyse des preuves et les affaires présentées au Procureur du Tribunal spécial pour le Liban | UN | :: تقديم تسعة تقارير تجمع تحليلات الأدلة والمعلومات عن القضايا المقدمة إلى المدعي العام للمحكمة الخاصة للبنان |
Ces rapports internes, qui sont tenus à jour, constitueront l'un des principaux moyens d'assurer la transition entre la Commission et le bureau du Procureur du Tribunal spécial pour le Liban. | UN | وستكون هذه التقارير الداخلية التي تُحدَّث باستمرار إحدى الأدوات الأساسية في الانتقال من اللجنة إلى مكتب المدعي العام للمحكمة الخاصة للبنان. |
Elle estime que le Bureau du Procureur du Tribunal spécial pourra s'atteler rapidement et efficacement à son travail s'il peut s'appuyer sur l'expérience acquise par le personnel de la Commission depuis 2005. | UN | وترى اللجنة أنه سيكون بمقدور مكتب المدعي العام للمحكمة الخاصة للبنان بدء العمل على الفور وبصورة فعالة متى أمكنه التعويل على ما اكتسبه موظفو اللجنة من خبرة منذ عام 2005. |
S'étant renseigné, le Comité a appris que la Commission n'avait pas de bureau à La Haye, le sien ayant été absorbé le 1er mars 2009 par le Bureau du Procureur du Tribunal spécial pour le Liban. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية، ردا على استفسارها، بعدم وجود مكتب خاص بلجنة التحقيق في لاهاي حيث جرى استيعابه في مكتب المدعي العام للمحكمة الخاصة للبنان في 1 آذار/مارس 2009. |
La Commission prend des mesures aux fins du transfert des données électroniques, des documents et des pièces à conviction au Bureau du Procureur du Tribunal spécial pour le Liban, et organise le transfert matériel de ces éléments conformément aux normes internationales applicables. | UN | 59 - يجري تحضير ما يوجد بحوزة اللجنة من بيانات إلكترونية ووثائق وأدلة مادية من أجل تسليمها إلى مكتب المدعي العام للمحكمة الخاصة للبنان. |
On se rappellera qu'il a été nommé concurremment Commissaire de la Commission d'enquête et Procureur du Tribunal spécial le 14 novembre 2007 afin d'assurer la coordination de la transition entre les activités de la Commission d'enquête et celles du Bureau du Procureur du Tribunal spécial. | UN | وقد عُيّن رئيسا للجنة التحقيق ومدعيا عاما للمحكمة الخاصة على السواء في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، لكفالة تنسيق الانتقال من أنشطة لجنة التحقيق إلى أنشطة مكتب المدعي العام للمحكمة الخاصة. |
On s'emploie tout particulièrement à faire en sorte que l'opération de transfert du personnel de la Commission d'enquête au Bureau du Procureur du Tribunal spécial soit achevée d'ici au 1er mars 2009. | UN | وتبذل جهود خاصة لكفالة الانتهاء من نقل الموظفين من لجنة التحقيق إلى مكتب المدعي العام للمحكمة الخاصة بحلول 1 آذار/مارس 2009. |
En 2007, il a été procédé à une restructuration importante de la Division des enquête, à la fois pour tenir compte de l'évolution des besoins en matière d'enquête et pour préparer le transfert des dossiers au bureau du Procureur du Tribunal spécial pour le Liban. | UN | 103 - وأثناء عام 2007، شهدت شعبة التحقيقات عملية إعادة هيكلة واسعة النطاق، بهدف تبيان احتياجات التحقيق المتغيرة والتحضير لتسليم المهام إلى مكتب المدعي العام للمحكمة الخاصة. |
En 2008, on a procédé à une restructuration importante de la Division des enquêtes, à la fois pour tenir compte de l'évolution des besoins en matière d'enquête et pour préparer le transfert des dossiers au bureau du Procureur du Tribunal spécial pour le Liban. | UN | 112 - وأثناء عام 2008، شهدت شعبة التحقيقات عملية إعادة هيكلة واسعة النطاق، بهدف تبيان احتياجات التحقيق المتطورة والتحضير لتسليم المهام إلى مكتب المدعي العام للمحكمة الخاصة. |
Je suis d'avis que, conformément à ce qui est demandé à l'alinéa a) de l'article 17 de l'annexe, cette mesure garantira une transition coordonnée entre les activités de la Commission d'enquête et celles du Bureau du Procureur du Tribunal spécial. | UN | وأرى أن هذا النهج سيضمن، على النحو المتوخى في الفقرة (أ) من المادة 17 بالمرفق، انتقالا منسقا من أنشطة لجنة التحقيق إلى أنشطة مكتب المدعي العام للمحكمة الخاصة. |
Le Gouvernement soudanais a nommé des ministres et des parlementaires aux niveaux central et régional ainsi que le Procureur du Tribunal spécial. | UN | وقد عيَّنت حكومة السودان وزراء وبرلمانيين على الصعيدين المركزي والإقليمي، بالإضافة إلى المدعي العام للمحكمة الخاصة. |
On peut observer que la Commission s'est particulièrement préoccupée des crimes perpétrés contre des enfants, et le Procureur du Tribunal spécial a inclus dans chaque acte d'accusation rédigé jusqu'à présent le crime de recrutement d'enfants. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة ركزت اهتمامها بصفة خاصة على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال، ولقد أدرج المدعي العام للمحكمة الخاصة لسيراليون جريمة توظيف الأطفال في كل وجميع لوائح الاتهام حتى الآن. |
Selon certains médias, qui citent le Procureur du Tribunal spécial pour la Sierra Leone, M. Taylor se serait rendu au début de l'année au Burkina Faso pour y rencontrer l'un des candidats à l'élection présidentielle au Libéria. | UN | وأشارت تقارير وسائل الإعلام، مستشهدة بما أدلى به المدعي العام للمحكمة الخاصة لسيراليون، بأن السيد تايلور ربما يكون قد سافر إلى بوركينا فاسو في وقت مبكر من هذا العام للاجتماع بأحد المرشحين لرئاسة ليبريا. |
Le 10 juin, le Procureur du Tribunal spécial pour le Darfour, Ahmed Abdel-Motalib, a démissionné pour des raisons inexpliquées. | UN | 46 - وفي 10 حزيران/يونيه، استقال المدعي العام للمحكمة الخاصة لدارفور، أحمد عبد المطلب، لأسباب لم يكشف عنها. |
Ce déploiement a été largement perçu au Liban comme une démonstration de force du Hezbollah, le jour où le Procureur du Tribunal spécial pour le Liban a communiqué au juge de la mise en état son acte d'accusation dans l'affaire de l'assassinat de Rafiq Hariri et d'autres personnes en 2005. | UN | واعتبرت أوساط واسعة النطاق في لبنان أن هذا الانتشار يشكل استعراضا للقوة وتهديدا ضمنيا من قبل حزب الله في اليوم الذي أحال فيه المدعي العام للمحكمة الخاصة للبنان إلى قاضي التحقيق في المحكمة الخاصة قرارا اتهاميا في قضية اغتيال رفيق الحريري و 22 شخصا آخرين في عام 2005. |
Ils seront communiqués au Procureur du Tribunal spécial pour le Liban afin de lui permettre d'établir s'il existe un lien quelconque entre les affaires dont sera saisi le Tribunal. | UN | وستسلَّم هذه التقارير إلى المدعي العام للمحكمة الخاصة للبنان لتمكينه في ضوء اختصاص المحكمة من تقييم وجود أي روابط. |