Ces paiements directs ont été suivis d'une aide sous forme de produits de base dans les années 1970 et d'une aide à la balance des paiements. | UN | وهذه المدفوعات المباشرة كانت تعقبها معونات سلعية في السبعينات ودعم لميزان المدفوعات. |
Une utilisation accrue de la méthode des avances en espèces a été également remarquée afin de réduire le risque inhérent aux paiements directs. | UN | وأفيد أيضا عن زيادة استخدام سياسة السلف النقدية لعام 2011 للحد من مخاطر استخدام المدفوعات المباشرة. |
Ces paiements directs sont comptabilisés comme décaissements par sous-rubrique budgétaire. | UN | وتُقيّد هذه المدفوعات المباشرة كمدفوعات حسب البند الفرعي للميزانية. |
Aux termes de cette proposition, les versements directs ne sont plus soumis à des programmes de limitation de la production. | UN | ووفقاً لهذا الاقتراح، لم تعد المدفوعات المباشرة تخضع لبرامج الحد من الإنتاج. |
Il devrait être possible de remplir les obligations en matière de financement par une combinaison de versements directs et de crédits de contribution. | UN | وينبغي أن يكون في اﻹمكان تلبية الالتزامات المتعلقة باﻷنصبة من خلال المزج بين المدفوعات المباشرة أو المساهمة بالائتمانات. |
Cette stratégie prévoit comme prioritaire une égalité de traitement pour les femmes en ce qui concerne l'attribution de prêts de paiement direct. | UN | وتنص هذه الاستراتيجية على المعاملة المتساوية كأولوية بالنسبة للمرأة فيما يتعلق بمنح القروض أو المدفوعات المباشرة. |
Les paiements directs représentent aujourd'hui la majeure partie des subventions publiques en faveur de l'agriculture. | UN | وتمثل المدفوعات المباشرة اليوم الجزء الأكبر من التبرعات العامة من أجل الزراعة. |
De plus, il réexaminera prochainement le système des paiements directs pour voir notamment si la dégressivité des subventions est conforme au but recherché et quelles en sont les répercussions sociales. | UN | وسيقوم قريبا بفحص نظام المدفوعات المباشرة وخاصة تناقص الإعانات يتفق مع الهدف المرجو وينطوي على الأصداء الاجتماعية. |
La rémunération du concessionnaire était souvent constituée à la fois de redevances acquittées par les usagers, de recettes secondaires et de subventions ou paiements directs versés par la collectivité publique octroyant le contrat. | UN | فالتعويض الذي يتلقاه صاحب الامتياز كثيرا ما يكون حصيلة للرسوم التي يدفعها المرتفقون، ومصادر الدخل اﻹضافية واﻹعانات أو المدفوعات المباشرة التي يقدمها الكيان العام المانح للعقد. |
La rémunération du concessionnaire était souvent constituée à la fois de redevances acquittées par les usagers, de recettes secondaires et de subventions ou paiements directs versés par la collectivité publique octroyant le contrat. | UN | فالتعويض الذي يتلقاه صاحب الامتياز كثيرا ما يكون حصيلة للرسوم التي يدفعها المرتفقون، ومصادر الدخل اﻹضافية واﻹعانات أو المدفوعات المباشرة التي يقدمها الكيان العام المانح للعقد. |
En outre, des paiements directs à l'hectare ou à l'unité de bétail compensent la réduction du soutien des prix. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المدفوعات المباشرة بالنسبة لكل هكتار أو لكل وحدة من المواشي تعوض عن الانخفاض في أسعار الدعم. |
Ces paiements directs effectués par l'ONU ne constituent pas des remboursements aux pays fournisseurs de contingents. | UN | وهذه المدفوعات المباشرة من الأمم المتحدة لا تدخل ضمن مبالغ التكاليف المسددة إلى البلدان المساهمة بقوات. |
Le Comité estime d'avis qu'il conviendrait d'ajuster la méthode actuelle de calcul des taux standard de remboursement de manière à prendre en compte les paiements directs effectués au personnel militaire, qui sont indiqués ci-dessus. | UN | وترى اللجنة أن سيكون ملائما تعديل المنهجية الراهنة لحساب معدلات السداد الموحدة لكي تشمل المدفوعات المباشرة للأفراد العسكريين المذكورة أعلاه. |
Le droit aux paiements directs est soumis à des conditions de revenu et de patrimoine : à partir d'un revenu et d'un patrimoine imposables déterminés, les paiements directs sont réduits progressivement jusqu'à être nuls. | UN | ويخضع الحق في مدفوعات مباشرة لشروط من الإيراد والثروة. وابتداء من إيراد أو ثروة محددة، تتضاءل المدفوعات المباشرة تدريجيا حتى تتلاشى. |
Notant qu'un nouveau projet de code du travail était en cours d'élaboration, le Gouvernement gambien a exprimé l'espoir que ce texte inclurait une définition complète de la rémunération englobant les paiements directs et indirects en argent liquide ou sous forme d'avantages en nature et de prestations. | UN | وحيث أن قانون العمل تجري إعادة صياغته حاليا، أعربت اللجنة عن أملها في أن يتضمن تعريفا شاملا للأجر يشمل المدفوعات المباشرة وغير المباشرة التي تتم في شكل مكافآت وبدلات نقدية أو عينية. |
La définition des paiements de la catégorie bleue a été élargie dans le Cadre pour s'étendre aux paiements directs sans rapport avec la production actuelle si aucune production n'est nécessaire, outre les paiements directs liés aux programmes de limitation de la production. | UN | ووُسع تعريف مدفوعات الصندوق الأزرق في سياق الإطار، وبات يشمل المدفوعات المباشرة غير المرتبطة بالإنتاج الحالي إذا لم يقتض الأمر إنتاجاً، علاوة على المدفوعات المباشرة المرتبطة ببرامج الحد من الإنتاج. |
Le G-20 a proposé de réglementer les paiements directs et le soutien du revenu découplé ainsi que d'autres dispositions permettant de s'adapter aux réalités inhérentes aux pays en développement. | UN | واقترحت مجموعة البلدان العشرين ضبط المدفوعات المباشرة وما يقترن بها من دعم للدخل فضلاً عن أحكام إضافية تستجيب لواقع البلدان النامية. |
Cette aide prend diverses formes : versements directs aux personnes handicapées, prise en charge des orphelins, des jeunes en danger et des personnes âgées indigentes par des institutions, ou projets de travaux publics à fort coefficient de main-d'œuvre. | UN | وأخذ أشكالا مثل المدفوعات المباشرة للمعوقين، وإيداع اليتامى، والشباب المعرضين للخطر والمسنين المعوزين في مؤسسات، ولمشاريع الأشغال العامة كثيفة العمالة. |
Le Fonds a atteint cet objectif en menant une surveillance active et une révision des plans d'audit et en faisant également porter l'audit sur les versements directs. | UN | وقد حقق الصندوق هذا الهدف من خلال مراقبة خطط مراجعة الحسابات واستعراضها على نحو نشط، وبإدراج المدفوعات المباشرة في نطاق تغطية مراجعة الحسابات. |
Pour qu'on sache clairement quand et dans quel cas créer et utiliser des comptes d'avances temporaires dans les opérations sur le terrain en même temps que d'autres modalités, comme les versements directs par le Siège, ONU-Habitat devrait établir une directive relative à la création, au contrôle et à l'examen des comptes d'avance temporaires. | UN | لكفالة وضوح متى وفي أي ظروف ينبغي إنشاء حسابات السلف واستخدامها في العمليات الميدانية إلى جانب بدائل أخرى، مثل المدفوعات المباشرة من المقر، ينبغي لموئل الأمم المتحدة أن يضع مبادئ توجيهية بشأن إنشاء حسابات السلف واستعراضها. |
i) De réduire le recours au paiement direct des services de santé en mettant en place une protection sociale ou en faisant en sorte que les risques financiers soient partagés par l'ensemble de la population, ce qui favorise l'accès des populations les plus marginalisées aux services. | UN | (ط) خفض الاعتماد على المدفوعات المباشرة التي تُدفع من جيوب المستفيدين مقابل الحصول على الخدمات الصحية وذلك عن طريق توفير الحماية الاجتماعية أو تقاسم المخاطر المالية بين عموم السكان، وهو ما يعزز فرص الفئات السكانية الأكثر تعرضاً للتهميش في الحصول على الخدمات. |