F. Indemnités versées à des tiers 59 - 61 333 | UN | واو - التعويضات المدفوعة إلى آخرين 59-61 357 |
F. Indemnités versées à des tiers 59 — 61 20 | UN | واو - التعويضات المدفوعة إلى آخرين 59-61 25 |
Tableau 45 Montants moyens des allocations chômage versées aux hommes et aux femmes (en couronnes) | UN | الجدول 45: متوسط الاستحقاقات المدفوعة إلى طالبي العمل، بالكورونات التشيكية الرجال النساء |
Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des salaires versés aux employés locaux. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن المرتبات المدفوعة إلى الموظفين المحليين. |
Ces chiffres ne comprennent pas les indemnités versées au personnel engagé à titre temporaire pour une durée déterminée. | UN | ولا تشمل هذه الأرقام البدلات المدفوعة إلى شاغلي الوظائف المؤقتة المحددة المدة. |
Par exemple, le projet de loi limite les montants versés aux mères porteuses alors que qu'elle n'impose aucune limite aux montants versés à l'agence d'intermédiation, aux médecins et aux avocats. | UN | فعلى سبيل المثال، يحد مشروع القانون من المبالغ التي تُدفع للأمهات البديلات، في حين أنه لا يضع أي قيود على المبالغ المدفوعة إلى وكالة الوساطة والأطباء والمحامين. |
Les < < frais généraux de fonctionnement > > comprennent les paiements aux fournisseurs de divers biens et services. | UN | وتشمل فئة " تكاليف التشغيل العامة " المبالغ المدفوعة إلى موردي مختلف السلع والخدمات. |
Cette opération comprend un montant de 21 622 dollars représentant le solde non utilisé des avances versées à un partenaire opérationnel au Mozambique. | UN | وشمل الشطب 622 21 دولارا تمثل الرصيد غير المنفق من السلف المدفوعة إلى شريك منفذ في موزامبيق. |
Cette opération comprend un montant de 21 622 dollars représentant le solde non utilisé des avances versées à un partenaire opérationnel au Mozambique. | UN | وشمل الشطب 622 21 دولارا تمثل الرصيد غير المنفق من السلف المدفوعة إلى شريك منفذ في موزامبيق. |
Le PNUE a réduit les avances versées à ses partenaires d'exécution et continue de les contrôler. | UN | خفض برنامج البيئة السلف النقدية المدفوعة إلى الشركاء المنفذين ويواصل رصدها. |
Elle n'a pas non plus fourni une ventilation des sommes versées aux salariés du fait de la résiliation de leurs contrats. | UN | كما أنها لم تقدم بياناً تفصيلياً بالمبالغ المدفوعة إلى الموظفين تعويضاً لهم عن إنهاء عقودهم. |
C'est à l'ONUN qu'incombe la responsabilité de suivi des avances versées aux fonctionnaires. | UN | وتقع مسؤولية متابعة السلف المدفوعة إلى الموظفين على عاتق مكتب نيروبي. |
140. Les pensions d'assurance nationale versées aux femmes devenues veuves après l'âge de la retraite et aux femmes devenues veuves avant cet âge, lorsqu'elles atteignent cet âge, sont considérées comme des pensions de retraite. | UN | تدخل ضمن المعاشات التقاعدية معاشات التأمين الوطني المدفوعة إلى المرأة التي ترملت بعد سن معاش التقاعد والمعاشات المدفوعة للمرأة المترملة قبل هذا السن لدى بلوغها هذا السن. |
Montants versés aux partenaires d'exécution au titre de l'appui aux programmes | UN | مبالغ دعم البرامج المدفوعة إلى الشركاء المنفذين |
Le total des honoraires versés aux gestionnaires de valeurs à faible capitalisation pour l'année 2006 se montait à 6,8 millions de dollars. | UN | وبلغ مجموع الأتعاب مجتمعة المدفوعة إلى مديري رؤوس الأموال الصغيرة عن السنة 2006 ما مقداره 6.8 مليون دولار. |
Au cours de l'exercice biennal, l'Institut est parvenu à renverser la tendance à la baisse du niveau des contributions versées au Fonds général. | UN | أفلح المعهد خلال فترة السنتين في عكس مسار الاتجاه المتدني للتبرعات المدفوعة إلى الصندوق العام. |
Recouvrement de sommes versées au titre de la taxe sur la valeur ajoutée | UN | استرداد ضريبة القيمة المضافة المدفوعة إلى الحكومة |
Récapitulation des montants versés à la CEE et des montants recouvrés par l'IRU du fait de la délivrance de carnets TIR pendant la période 1999-2004 | UN | موجز المبالغ المدفوعة إلى اللجنة الاقتصادية لأوروبا والمبالغ التي جمعها الاتحاد الدولي للنقل بالطرق البرية من إصدار دفاتر النقل الدولي بالطرق البرية خلال الفترة من 1999 إلى 2004 |
Les < < frais généraux de fonctionnement > > comprennent les paiements aux fournisseurs de divers biens et services. | UN | وتشمل " تكاليف التشغيل العامة " المبالغ المدفوعة إلى موردي مختلف السلع والخدمات. |
Au 30 septembre 2009, les contributions non acquittées au Compte spécial de la MONUC s'élevaient à 340,9 millions de dollars. | UN | 88 - وحتى 30 أيلول/سبتمبر 2009، بلغت الاشتراكات المقررة غير المدفوعة إلى الحساب الخاص للبعثة 340.9 مليون دولار. |
Par conséquent, le pays de la source aurait la possibilité d'exiger un prélèvement à titre provisoire sur les honoraires payés aux prestataires de services non résidents dès lors que ces derniers seraient en droit de présenter une déclaration de leurs revenus nets et une demande de remboursement de tout prélèvement excédentaire. | UN | ولذا فإن بلدان المصدر ستكون قادرة على أن تستوجب اقتطاعا مؤقتا للرسوم المدفوعة إلى مقدمي الخدمات غير المقيمين ما دام كان من حق هؤلاء أن يقدموا إقرارات ضريبية على أساس القيمة الصافية وأن يطالبوا باسترداد أي اقتطاع زائد. |
Les dépenses d'appui aux programmes engagées durant l'exercice biennal pour des agents d'exécution en vertu de cet arrangement sont imputées, dans les états financiers, sur le poste des dépenses effectuées au titre des programmes car elles constituent une sortie de fonds pour le PNUCID. | UN | وتقيد تكاليف الدعم البرنامجي المدفوعة إلى الوكالات في فترة السنتين، بموجب هذا الترتيب، على حساب النفقات البرنامجية في البيانات المالية، نظرا لأنها تشكل تدفقات مالية إلى البرنامج. |
Le montant global annuel de la prime n'excéderait pas 10 % de la prime qui serait versée à 10 % du nombre moyen d'effectifs déployés pendant l'exercice budgétaire considéré. | UN | ولن يزيد المبلغ السنوي الإجمالي لتلك المكافآت عن مبلغ يساوي 10 في المائة من العلاوة المدفوعة إلى 10 في المائة من متوسط عدد أفراد الوحدات المنتشرة خلال تلك السنة المالية لحفظ السلام. |
20. Sur cette base, le niveau prévu des remboursements non réglés aux États Membres est estimé à 829 millions de dollars à la fin de 1997. | UN | ٢٠ - وعلى هذا اﻷساس، فإن المستوى المسقط لسداد التكاليف غير المدفوعة إلى الدول اﻷعضاء في نهاية عام ١٩٩٧ يقدر بمبلغ ٨٢٩ مليون دولار. |
Les sommes non versées ont été converties en dollars selon le taux de change opérationnel de l'ONU en vigueur le 30 juin 2011. | UN | وحولت المبالغ غير المدفوعة إلى ما يعادلها بدولار الولايات المتحدة بتطبيق سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة في 30 حزيران/يونيه 2011. |
Cette loi a été amendée pour permettre notamment à davantage de personnes d'être qualifiées pour l'octroi d'une aide juridique et d'accroître les honoraires payables aux avocats dans les questions d'aide juridique. | UN | وقد عُدِّل القانون لتحقيق أهدافٍ من بينها زيادة عدد الأشخاص المؤهلين للحصول على منح المعونة القانونية ولزيادة الرسوم المدفوعة إلى المحامين في مسائل المعونة القانونية. |
429. Pour étayer cet élément de perte, Wood Group a fourni à la Commission des copies des lettres d'envoi de ces indemnités aux salariés concernés et des reçus émanant de ces derniers. | UN | 429- ودعماً لعنصر الخسارة هذا، قدمت الشركة إلى اللجنة نسخاً عن رسائل مرفقة بالمبالغ المدفوعة إلى أولئك العاملين وإيصالات منهم عنها. |
3. Les prévisions de dépenses correspondent au remboursement aux gouvernements de la solde et des indemnités de 28 000 membres des contingents sur la base des taux standard actuellement fixés par l'Assemblée générale. | UN | ٣ - يغطي تقدير التكاليف المبالغ المدفوعة إلى الحكومات نظير الرواتب والبدلات لعــدد يصــل إلــى ٠٠٠ ٢٨ عسكريا من أفراد الوحدات استنادا إلى المعدلات الموحدة السارية التي وضعتها الجمعية العامة. |