La formation intensive de 500 policiers nouvellement intégrés s'est poursuivie au centre de formation de Kapalata. | UN | وتواصل في مركز كابالاتا التدريبي توفير تدريب مكثف لنحو 500 من أفراد الشرطة المدمجين حديثا. |
Dans le Nord-Kivu, seuls 1 386 des combattants intégrés durant le processus accéléré ont choisi d'être démobilisés et de bénéficier d'une réinsertion communautaire. | UN | وفي كيفو الشمالية، فضل 386 1 فردا فقط من بين أولئك المدمجين خلال العملية المعجلة التسريح وإعادة الإدماج في المجتمع. |
Les enfants intégrés dans l'enseignement ordinaire continuent d'être évalués tous les deux ans pour que l'on puisse prendre les mesures voulues. | UN | ويستمر إجراء تقييم كل سنتين لحالات الأطفال المدمجين في المدارس العادية، لكي تُتَّخذ الإجراءات اللازمة. |
Le Népal a présenté son rapport initial en 1997 et les deuxième et troisième rapports soumis en un seul document en 2003. | UN | وكانت نيبال قد قدمت تقريرها الأولي عام 1997 وتقريريها الثاني والثالث المدمجين عام 2003. |
Les ressources nécessaires au titre de l'appui direct des bureaux combinés relèvent de la partie C du chapitre premier (Politique, direction et coordination d'ensemble), tandis que celles relatives à l'appui administratif relèvent du chapitre 29G (Administration, Vienne). | UN | وتتاح الموارد المتعلقة بالدعم المباشر للمكتبين المدمجين في إطار الجزء جيم من الباب 1، تقرير السياسات والتوجيه والتنسيق عموما، بينما يندرج الدعم الإداري في إطار الباب 29 زاي، الإدارة، فيينا. |
362. Le Comité a examiné les onzième et douzième rapports périodiques de l'Égypte formant un seul document (CERD/C/226/Add.13) à ses 1048e et 1049e séances les 4 et 5 août 1994 (CERD/C/SR.1048 et 1049). | UN | ٣٦٢ - نظـرت اللجنة فـي التقريرين المرحليين المدمجين الحـادي عشر والثانـي عشر المقدمين مـن مصر )CERD/C/226/Add.13( فـي اجتماعيها ١٠٤٨ و ١٠٤٩ المعقودين فـي ٤ و ٥ آب/أغسطس ١٩٩٤ )انظـر CERD/C/SR.1048 و 1049(. |
Le Groupe s'est procuré une liste des ex-combattants non intégrés, qui avaient d'abord été inscrits par le Programme national de réintégration et de réinsertion communautaire, avant son remplacement par l'ADDR en 2013. | UN | ولدى الفريق قائمة بأسماء المقاتلين السابقين غير المدمجين الذين كانوا قد سجلوا في البداية من قبل البرنامج الوطني لإعادة الإدماج وإعادة التأهيل المجتمعي الذي استعيض عنه بالهيئة في عام 2013. |
De même, le pourcentage d'élèves handicapés intégrés dans des classes ordinaires des établissements secondaires augmente d'année en année. | UN | وبالمثل، ما انفكت حصة التلاميذ ذوي الإعاقة المدمجين في فصول الدراسة العادية في المدارس الثانوية تزداد عاماً تلو الآخر. |
Le nombre des enfants intégrés dans des classes normales est en augmentation, tandis que celui des élèves des classes spéciales et spécialisées reste stable. | UN | وعدد الأطفال المدمجين في الفصول الدراسية النظامية في تزايد في حين أن عدد الأطفال المسجلين في الفصول الدراسية الخاصة والمتخصصة المنشأة في المدارس الابتدائية ثابت. |
Nombre d'enfants intégrés dans les classes normales, spéciales et spécialisées | UN | عدد الأطفال المدمجين في الفصول النظامية |
l'autosuffisance des réfugiés intégrés sur place, l'exercice des droits fondamentaux et l'accès aux services et équipements de base, y compris la santé, l'éducation, tout comme les nationaux. | UN | تمتع اللاجئين المدمجين محليا بالاكتفاء الذاتي، والحقوق الأساسية، عدد اللاجئين الذين استوطنوا محليا ويتمتعون بالاكتفاء الذاتي؛ |
Parallèlement, l’abus des drogues est répandu parmi les jeunes intégrés dans la société, notamment dans le monde industrialisé. | UN | ويتزايد بصورة كبيرة ، في الوقت نفسه ، تعاطي المخدرات فيما بين الشباب المدمجين اجتماعيا ، ولا سيما في العالم الصناعي . |
iii) Augmentation du nombre d'anciens membres de l'armée maoïste non qualifiés (mineurs ou recrues tardives) libérés ou intégrés | UN | ' 3` تزايد عدد المسرحين و/أو المدمجين من القصر والمجندين حديثا في الجيش الماوي الذين لا يستوفون شروط الانضمام إلى الجيش |
Il a poursuivi son analyse sur le processus d’intégration dans les Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) des groupes armés non gouvernementaux et sur les éléments non intégrés demeurant à l’extérieur du processus de paix en cours. | UN | وواصل الفريق تحليله لعملية دمج الجماعات المسلحة غير الحكومية في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية فضلا عن الأفراد غير المدمجين الذين لم تشملهم عملية السلام الحالية. |
Les enfants souffrant d'une maladie chronique bénéficient d'un enseignement donné à domicile par une équipe itinérante qui apporte également son soutien aux enfants handicapés intégrés dans une classe ordinaire. | UN | ويوفّر التعليم في المنزل للمرضى المزمنين من الأطفال، على أيدي وحدة جوالة تقدم الدعم أيضا للأطفال المدمجين في المدارس العادية. |
16. Parallèlement, l’abus des drogues s’est répandu chez les jeunes intégrés dans la société, en particulier dans le monde industrialisé. | UN | ٦١ - ويكثر ، في الوقت نفسه ، تعاطي المخدرات فيما بين الشباب المدمجين اجتماعيا ، ولا سيما في العالم الصناعي . |
B. Ex-combattants non intégrés | UN | باء - المقاتلون السابقون غير المدمجين |
En août, la police du Kosovo a publié à titre rétroactif les nouveaux grades des anciens officiers du Ministère de l'intérieur intégrés dans le nord du Kosovo. | UN | وفي آب/أغسطس، أصدرت رئيسة كوسوفو بأثر رجعي الرتب الجديدة لضباط الشرطة التابعين لوزارة الداخلية الصربية السابقين المدمجين في البعثة في شمال كوسوفو. |
Il a également noté avec inquiétude que très peu d'enfants handicapés étaient intégrés dans le système d'éducation ordinaire. | UN | كما أشارت اللجنة بقلق إلى العدد القليل جداً من الأطفال المعوقين المدمجين في نظام التعليم السائد(58). |
1) Le Comité contre la torture a examiné les quatrième et cinquième rapports de la République tchèque soumis en un seul document (CAT/C/CZE/4-5) à ses 1068e et 1071e séances, les 14 et 15 mai 2012 (CAT/C/SR.1068 et CAT/C/SR.1071), et a adopté à sa 1087e séance (CAT/C/SR.1087) les observations finales ci-après. | UN | (1) نظرت لجنة مناهضة التعذيب، في جلستيها 1068 و1071 (CAT/C/SR.1068 وCAT/C/SR.1071)، المعقودتين في يومي 14 و15 أيار/مايو 2012، في التقريرين الدوريين المدمجين الرابع والخامس للجمهورية التشيكية (CAT/C/CZE/4-5)، واعتمدت في جلستها 1087 (CAT/C/SR.1087) الملاحظات الختامية التالية. |
1. Le Comité contre la torture a examiné les quatrième et cinquième rapports de la République tchèque soumis en un seul document (CAT/C/CZE/4-5) à ses 1068e et 1071e séances, tenues les 14 et 15 mai 2012 (CAT/C/SR.1068 et CAT/C/SR.1071), et a adopté à sa 1087e séance (CAT/C/SR.1087) les observations finales ci-après. | UN | 1- نظرت لجنة مناهضة التعذيب، في جلستيها 1068 و1071 (CAT/C/SR.1068 وCAT/C/SR.1071)، المعقودتين في يومي 14 و15 أيار/مايو 2012، في التقريرين الدوريين المدمجين الرابع والخامس للجمهورية التشيكية (CAT/C/CZE/4-5). واعتمدت في جلستها 1087 (CAT/C/SR.1087) الملاحظات الختامية التالية. |
La première partie tente d'examiner les < < principaux sujets de préoccupation et les recommandations du Comité après examen des deuxième et troisième rapports périodiques combinés. | UN | الجزء الأول يحاول أن يتناول مواضع القلق الرئيسية والتوصيات التي قدمتها اللجنة بعد النظر في التقريرين الثاني والثالث المدمجين. |
Égypte 362. Le Comité a examiné les onzième et douzième rapports périodiques de l'Égypte formant un seul document (CERD/C/226/Add.13) à ses 1048e et 1049e séances les 4 et 5 août 1994 (CERD/C/SR.1048 et 1049). | UN | ٣٦٢ - نظـرت اللجنة فـي التقريرين المرحليين المدمجين الحـادي عشر والثانـي عشر المقدمين مـن مصر )CERD/C/226/Add.13( فـي اجتماعيها ١٠٤٨ و ١٠٤٩ المعقودين فـي ٤ و ٥ آب/أغسطس ١٩٩٤ )انظـر CERD/C/SR.1048 و 1049(. |