"المدمَّرة" - Traduction Arabe en Français

    • détruites
        
    • détruits
        
    Quantités de substances appauvrissant la couche d'ozone détruites UN كميات المواد المستنفدة للأوزون المدمَّرة
    Quantités de substances appauvrissant la couche d'ozone détruites UN كميات المواد المستنفدة للأزون المدمَّرة
    De même, une valeur négative dans la colonne de la consommation calculée signifie que les quantités détruites ou exportées pour l'année considérée excédaient le volume de la production et des importations, ce qui signifie qu'une partie des quantités détruites ou exportées provenait de stocks. UN وبالمثل، فإن القيم السلبية للاستهلاك المحسوب تشير إلى أن الكميات المدمَّرة أو الكميات المصدَّرة للعام تجاوزت الإنتاج والواردات. وهذا يعني أن بعض الكميات المدمرة أو المصدّرة أتت من مخزونات.
    iii) Paiement au titre de tous travaux réalisés et matériaux détruits; UN `3` التعويض عن أي عمل منجز وعن المواد المدمَّرة.
    Les appartements détruits venaient d'être construits pour loger des familles palestiniennes que de précédentes attaques avaient jetées à la rue. UN وقد تم حديثا بناء الشقق المدمَّرة لإيواء الأسر الفلسطينية التي تركتها الهجمات السابقة للجيش الإسرائيلي بلا مأوى.
    De même, une valeur négative dans la colonne de la consommation calculée signifie que les quantités détruites ou exportées pour l'année considérée excédaient le volume de la production et des importations, ce qui signifie qu'une partie des quantités détruites ou exportées provenait de stocks. UN وبالمثل، فإن القيم السلبية للاستهلاك المحسوب تشير إلى أن الكميات المدمَّرة أو الكميات المصدَّرة للعام تجاوزت الإنتاج والواردات. وهذا يعني أن بعض الكميات المدمرة أو المصدّرة أتت من مخزونات.
    Toutefois, l'obligation de communiquer les quantités détruites à l'aide de techniques approuvées par les Parties a été officiellement introduite à l'article 7 au moyen de l'Amendement de Londres adopté en 1990. UN وقد أُدرِج بشكل رسمي شرط الإبلاغ عن الكمّيات المدمَّرة باستخدام تكنولوجيات توافق عليها الأطراف في إطار المادة 7 من تعديل لندن المعتَمَد في سنة 1990.
    Fin 2012, une lettre avait été adressée à ces installations dans laquelle on soulignait qu'il importait de bien préciser la nature de chacune des substances détruites et non celle d'un groupe de substances. UN وقد وُجهت رسالة إلى هذه المرافق في أواخر عام 2012 للتأكيد على أهمية التوصيف التفصيلي للمواد المدمَّرة حسب نوع المادة وليس حسب مجموعات المواد.
    On y constate généralement un sentiment d'urgence et d'importantes pressions politiques pour reconstruire les infrastructures détruites et récupérer les gains perdus en matière de développement. UN وتتسم هذه السياقات بطابع الإلحاح والضغوط السياسية المكثفة لإعادة بناء الهياكل الأساسية المدمَّرة واستعادة ما فُقد من مكاسب التنمية.
    La communauté internationale pourrait également aider sur le plan technique l'administration pénitentiaire à remettre les prisons détruites en état et à mettre à jour les banques de données pour faire le point sur toutes les évasions. UN وباستطاعة المجتمع الدولي أن يقدم أيضا دعما تقنيا لإدارة السجون في إصلاح السجون المدمَّرة وفي تحديث قاعدة بياناتها لحصر جميع الهاربين.
    < < Les types et quantités de toutes les mines antipersonnel détruites après l'entrée en vigueur de (la) Convention; > > et UN :: " وأنواع وكميات كل الألغام المضادة للأفراد المدمَّرة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ " ؛
    L'obligation de communiquer les quantités détruites à l'aide des techniques approuvées par les Parties a été introduite à l'article 7 au moyen de l'Amendement de Londres adopté en 1990. UN وقد أُدرِج اشتراط الإبلاغ عن الكمّيات المدمَّرة باستخدام تكنولوجيات توافق عليها الأطراف في إطار المادة 7 في تعديل لندن المعتَمَد في سنة 1990.
    De plus, si l'on veut que ces efforts aboutissent réellement, il faut s'assurer que les matières fissiles ne pourront jamais être réutilisées aux fins du cycle militaire et donner à la communauté internationale l'assurance que, en premier lieu, le combustible retiré ne sera pas tout simplement remplacé et que, en second lieu, les armes détruites ne seront pas remplacées par de nouvelles armes plus perfectionnées. UN وإضافة إلى ذلك فإنه إذا كان لتلك الجهود أن تؤدي إلى تحقيق نتائج فعلية لا بد من ضمان ألاّ تعود المواد الانشطارية أبداً إلى الدورة العسكرية وأن تتوفر للمجتمع الدولي ضمانات، أولا بأن الوقود الذي أُزيل لن يحل غيره محله ببساطة، وثانيا أن الأسلحة المدمَّرة لن تحل محلها أسلحة جديدة أكثر تعقيدا.
    Le Groupe d'experts a recommandé que l'ONUCI crée une base de données des armes détruites et de celles qui sont importées en vertu de dérogations aux dispositions du régime d'embargo. UN 42 - وأوصى فريق الخبراء بأن تقوم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بإنشاء قاعدة بيانات للأسلحة المدمَّرة والأسلحة المستوردة في إطار الإعفاءات الممنوحة بموجب أحكام الحظر المفروض على توريد الأسلحة.
    À cette occasion également a été mis en oeuvre un programme éducatif qui était destiné à faire comprendre aux enfants et aux adolescents les dangers inhérents aux armes à feu et à développer en eux une culture de la paix et qui a donné lieu à l'élaboration de travaux artistiques et à la création d'un monument à la paix et au désarmement, confectionné avec les armes détruites. UN كما أُطلق في المناسبة ذاتها برنامج لتعليم الأطفال والمراهقين عن مخاطر الأسلحة النارية المتأصلة ورعاية ثقافة السلم بين صغار السن. وقد أدت هذه النشاطات إلى القيام بأعمال فنية وبُني من الأسلحة المدمَّرة نصب للسلم ونزع السلاح.
    Leurs rapports contenaient des informations concernant les terres pour lesquelles des études avaient été réalisées, les types et le nombre de munitions détruites, les méthodes de détonation, l'utilisation et l'adaptation des normes internationales de l'action antimines, les ressources affectées au retrait des REG et les entités chargées de mener les activités de déminage. UN وتَضَمَّن التقريران معلومات عن الأراضي التي شملتها عملية المسح، ونوع الذخائر المدمَّرة وعددها، وأسلوب التفجير، واستعمال المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام وتكييفها، والموارد المتوفرة لإزالة المتفجرات من مخلفات الحرب، والهيئات المعتمدة لإزالة الألغام.
    De plus, si l'on veut que ces efforts aboutissent réellement, il faut s'assurer que les matières fissiles ne pourront jamais être réutilisées aux fins du cycle militaire et donner à la communauté internationale l'assurance que, en premier lieu, le combustible retiré ne sera pas tout simplement remplacé et que, en second lieu, les armes détruites ne seront pas remplacées par de nouvelles armes plus perfectionnées. UN وإضافة إلى ذلك فإنه إذا كان لتلك الجهود أن تؤدي إلى تحقيق نتائج فعلية لا بد من ضمان ألاّ تعود المواد الانشطارية أبداً إلى الدورة العسكرية وأن تتوفر للمجتمع الدولي ضمانات، أولا بأن الوقود الذي أُزيل لن يحل غيره محله ببساطة، وثانيا أن الأسلحة المدمَّرة لن تحل محلها أسلحة جديدة أكثر تعقيدا.
    Il y en a beaucoup, des familles détruites. Open Subtitles ...يوجد العديد منهم العائلات المدمَّرة
    La mission a constaté les efforts qui étaient faits pour déblayer les débris et reconstruire les logements détruits ou endommagés. UN وشهدت البعثة الجهود المبذولة لإزالة الأنقاض() وإعادة بناء المساكن المدمَّرة والمتضرِّرة.
    Au sud de Beyrouth et dans certaines parties du SudLiban, de nombreux immeubles détruits auraient été construits illégalement sur des terrains appartenant à l'État libanais, à des fondations religieuses et à des personnes déplacées pendant la guerre civile de 19751989. UN ففي الضاحية الجنوبية لبيروت وفي أجزاء من جنوب لبنان، أُفيد أن عدداً كبيراً من المباني المدمَّرة كان قد بُني بصفة غير قانونية على أراض تملكها الدولة اللبنانية والأوقاف الدينية وأفراد نزحوا أثناء الحرب الأهلية بين عامي 1975 و1989.
    Dans certains cas, les requérants ont été obligés de remplacer des actifs anciens, perdus ou détruits par des actifs neufs, soit parce qu'il n'existait pas d'actifs équivalents d'occasion, soit parce qu'il s'agissait de biens immobiliers qui devaient être rebâtis à neuf. UN وفي بعض هذه الحالات، لم تكن الجهات المطالبة تستطيع تفادي استبدال الأصول القديمة أو المفقودة أو المدمَّرة بأصول جديدة، إما لأن الأصول المماثلة والمستعملة كانت غير متوفرة، وإما لأن الأصول المعنية كانت عقارات يتعين بناؤها من جديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus