"المدنية الأساسية" - Traduction Arabe en Français

    • civils fondamentaux
        
    • civile de base
        
    • pour la population civile
        
    • civils de base
        
    • civils essentiels
        
    • collectifs essentiels
        
    • civil essentiels
        
    • d'état civil
        
    Parmi les droits civils fondamentaux de l'enfant figure la liberté de pensée, de conscience et de religion énoncée à l'article 14 de la Convention. UN ومن بين الحقوق المدنية الأساسية للطفل الحق في حرية الفكر والوجدان والدين، على نحو ما تنص عليه المادة 14 من الاتفاقية.
    Après l'effondrement de l'Union soviétique, les actes de violence visant les Roms s'étaient multipliés et leurs droits civils fondamentaux s'étaient trouvés menacés. UN وبعد سقوط الاتحاد السوفياتي، ازدادت أعمال العنف العنصرية ضد الغجر وتعرضت حقوقهم المدنية الأساسية للخطر.
    La présence internationale civile est habilitée à exercer les fonctions d'administration civile de base, rien de plus. UN وتقتصر مهام الوجود المدني الدولي على أداء مهام الإدارة المدنية الأساسية.
    a) Exercer les fonctions d'administration civile de base là où cela sera nécessaire et tant qu'il y aura lieu de le faire; UN (أ) أداء الوظائف الإدارية المدنية الأساسية حيثما لزمت وطالما كانت كذلك؛
    Le Comité créé par le Conseil de sécurité, ou Comité des sanctions, a été habilité à autoriser des exportations de pétrole iraquien afin de permettre à l'Iraq de payer les importations de denrées alimentaires, de médicaments et de fournitures de première nécessité pour la population civile. UN وأذن للجنة الجزاءات بأن تسمح باستيراد كميات من النفط العراقي، كي يتمكن العراق من دفع ثمن وارداته من الأدوية والامدادات المدنية الأساسية.
    La Constitution protégeait tous les droits fondamentaux et garantissait éga-lement les droits civils de base. UN وينص الدستور على جميع حقوق الإنسان الأساسية ويضمن أيضا الحقوق المدنية الأساسية.
    2. Prie toutes les parties à l'actuel conflit en Iraq de respecter strictement les obligations qui leur incombent en vertu du droit international humanitaire, en particulier des Conventions de Genève et du Règlement figurant en annexe à la Convention de La Haye de 1907 concernant les lois et coutumes de la guerre sur terre, y compris celles qui concernent les besoins civils essentiels de la population iraquienne; UN 2- تطلب من جميع أطراف النـزاع الجاري في العراق أن تتقيَّد تقيداً صارماً بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقيات جنيف والأنظمة الواردة في مرفق اتفاقية لاهاي لعام 1907 المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية، بما فيها تلك المتعلقة بالاحتياجات المدنية الأساسية لشعب العراق؛
    l) Que les États garantissent un accès non discriminatoire à un logement convenable, intégrant les services collectifs essentiels (eau potable, électricité et assainissement). UN (ل) تضمن الدول عدم التمييز في الوصول إلى السكن الملائم، بما في ذلك الخدمات المدنية الأساسية والمياه الصالحة للشرب والكهرباء والمرافق الصحية.
    Les nouvelles procédures relatives à l'application de la Liste visent à faciliter l'approbation des demandes d'expédition de articles à usage civil essentiels dans le cadre du programme. UN والغرض من الإجراءات الجديدة لتنفيذ قائمة السلع الخاضعة للاستعراض مواصلة تيسير الموافقة على السلع المدنية الأساسية الموردة في إطار البرنامج.
    Parmi les droits civils fondamentaux de l'enfant figurent la liberté de pensée, de conscience et de religion énoncée à l'article 14 de la Convention. UN ومن بين الحقوق المدنية الأساسية للطفل الحق في حرية الفكر والوجدان والدين، على نحو ما تنص عليه المادة 14 من الاتفاقية.
    En Haïti, plus de 30 % de la population n'étaient pas enregistrés à la naissance, ce qui faisait qu'ils étaient dans une large mesure coupés de l'État et privés de bien des droits civils fondamentaux. UN وفي هايتي، لم يجر تسجيل أكثر من 30 في المائة من السكان ضمن المواليد، مما أدى إلى انقطاع صلتهم بالدولة إلى حد كبير، وحرمانهم من العديد من الحقوق المدنية الأساسية.
    66. Dans cette perspective des droits, les décisions touchant aux situations de pauvreté ne peuvent se démarquer ni théoriquement ni politiquement de celles qui concernent le droit à la vie, l'intégrité physique des personnes ou les droits civils fondamentaux. UN 66- ومن زاوية الحقوق هذه، فإن القرارات التي تتعلق بحالات الفقر لا يمكن أن تنفصل لا نظرياً ولا سياسياً عن القرارات المتعلقة بالحق في الحياة، أو سلامة الفرد البدنية أو الحقوق المدنية الأساسية.
    Depuis 2005, le peuple sahraoui qui manifeste sa révolte pacifiquement (intifada) a été brutalement réprimé par les forces de l'ordre marocaines, ce qui a entraîné la tenue de nombreux procès de militants sahraouis qui y ont vu leurs droits civils fondamentaux ignorés. UN فمنذ عام 2005، كان الشعب الصحراوي الذي تظاهر في انتفاضة سلمية يتعرض لقمع وحشي من جانب القوات المغربية، مما أدى إلى محاكمات عديدة لنشطاء صحراويين لم تراع فيها حقوقهم المدنية الأساسية.
    Toutefois, aux termes de l'article 44 de la Constitution de l'Arménie, < < l'exercice des droits et libertés humains et civils fondamentaux [...] ne peut être restreint que par la loi, lorsque cela est nécessaire à la protection de l'État et de la sécurité publique, de l'ordre public, de la santé et de la moralité publiques, et des droits, des libertés, de l'honneur et de la réputation d'autrui > > . UN غير أن المادة 44 من الدستور الأرميني ينص على أنه ' ' لا يجوز تقييد حقوق الإنسان وحرياته المدنية الأساسية ... سوى بموجب القانون، وعند الضرورة، من أجل حماية أمن الدولة والأمن العام، والنظام العام، والصحة العامة، والمبادئ الأخلاقية، وحقوق الآخرين وحرياتهم وشرفهم وسمعتهم``.
    b) Exercer les fonctions d'administration civile de base là où cela sera nécessaire et tant qu'il y aura lieu de le faire; UN (ب) أداء الوظائف الإدارية المدنية الأساسية حيثما لزمت وطالما كانت كذلك؛
    i) 53,034 % pour financer l'exportation à l'Iraq de médicaments, de fournitures médicales, de denrées alimentaires et de produits et fournitures de première nécessité pour la population civile. UN ' 1` نسبة 53.034 في المائة لتمويل تصدير الأدوية واللوازم الصحية والأغذية والمواد والإمدادات إلى العراق لتغطية الاحتياجات المدنية الأساسية.
    i) 53,034 % pour financer l'exportation à l'Iraq de médicaments, de fournitures médicales, de denrées alimentaires et de produits et fournitures de première nécessité pour la population civile. UN ' 1` نسبة 53.034 في المائة لتمويل تصدير الأدوية واللوازم الصحية والغذاء والمعدات والإمدادات إلى العراق لتغطية الاحتياجات المدنية الأساسية.
    Le Groupe a la vision d'un système des Nations Unies moderne qui soit en mesure de fournir des moyens civils de base avec fiabilité et rapidité et qui puisse détecter les lacunes dans ce domaine et y remédier, en tirant parti à la fois de ses riches ressources et de ses partenariats. UN 30- ويقوم تصور فريق كبار الاستشاريين على أمم متحدة حديثة يمكن أن توفر القدرات المدنية الأساسية بصورة موثوقة وعلى وجه السرعة ويمكن أن تحدد الثغرات في القدرات وأن تسدها، بالاستفادة من مواردها الغنية ومن شراكاتها مع الآخرين على حد سواء.
    1. Prie toutes les parties concernées de respecter strictement les obligations qui leur incombent en vertu du droit international, en particulier des Conventions de Genève et du Règlement de La Haye, y compris celles qui concernent les besoins civils essentiels de la population iraquienne, aussi bien en Iraq qu'à l'extérieur du pays; UN 1 - يطلب إلى جميع الأطراف المعنية أن تفي بدقة بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما اتفاقيات جنيف وقواعد لاهاي، بما فيها تلك المتصلة بالاحتياجات المدنية الأساسية لشعب العراق داخل العراق وخارجه على السواء؛
    115. La campagne nationale de mobilisation en faveur des certificats de naissance visait également à informer la population sur l'importance et les moyens d'obtenir un certificat de naissance et les documents d'état civil essentiels. UN 115- وجرى أيضاً شن حملة التعبئة الوطنية من أجل شهادة الميلاد، التي سعت لتوجيه الأشخاص بشأن أهمية الحصول على شهادة الميلاد والوثائق المدنية الأساسية ووسائل الحصول عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus