Les libertés fondamentales ne peuvent s'exercer. Des groupes de civils armés opèrent en toute impunité, terrorisant et tuant des innocents. | UN | إن الحريات اﻷساسية يحرم منها، والمجموعات المدنية المسلحة تعمل دون عقاب وهي تمارس أعمال اﻹرهاب والقتل ضد اﻷبرياء. |
Les activités de groupes civils armés continuent notamment à menacer la sécurité fondamentale à laquelle ont droit tous les habitants du Timor oriental pour participer pleinement à un processus de consultation crédible. | UN | ومن هذه الشواغل بصورة خاصة أنشطة الجماعات المدنية المسلحة التي لا تزال تهدد الأمن الأساسي الذي يحق لكل مواطن في تيمور الشرقية التمتع به من أجل المشاركة تماما في عملية استطلاع تكون موثوقة بها. |
Elles s'engagent également à désarmer et à dissoudre tous les groupes civils armés, à l'exception des forces de police autorisées, dans les trente jours qui suivront le transfert de responsabilités. | UN | وتتعهد اﻷطراف أيضا بنزع سلاح كافة المجموعات المدنية المسلحة وحلها، باستثناء قوات الشرطة المأذون بها، وذلك في غضون ٣٠ يوما من تاريخ انتقال السلطة. |
Les Parties ont appliqué intégralement plusieurs dispositions importantes de l'Accord, dont celles ayant trait aux mesures de restriction, à la limitation des déploiements militaires et à la notification de la dissolution des opérations spéciales et des groupes civils armés. | UN | وامتثلت اﻷطراف امتثالا كاملا لعدد من أحكام الاتفاق الهامة، من جملتها اتخاذ تدابير تقييدية، وفرض قيود على نشر القوات العسكرية، واﻹشعار بحل فرق العمليات الخاصة والمجموعات المدنية المسلحة. |
En outre, l'IFOR aide le Groupe international de police à surveiller la force de police locale à Mostar et à dissoudre les groupes armés civils non autorisés. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وفر دعم قوة التنفيذ لفرقة عمل الشرطة الدولية في موستار في رصد قوة الشرطة المحلية وفي المساعدة في تسريح الجماعات المدنية المسلحة غير المأذون بها. |
Les actes que commettent des groupes de civils armés avec leur consentement indiquent que les autorités de facto persistent dans leur intention d'empêcher l'application intégrale de l'Accord de Governors Island, au mépris des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et de prolonger ainsi les souffrances du peuple haïtien. | UN | فاﻷعمال التي ترتكبها المجموعات المدنية المسلحة بموافقة سلطات اﻷمر الواقع، تشير الى إمعانها في عزمها على الحيلولة دون الامتثال الكامل لاتفاق جزيرة غفرنرز، وعلى انتهاك حقوق الانسان والحريات اﻷساسية، وإطالة أمد معاناة شعب هايتي. |
78. Il serait inopportun de tirer une conclusion quelconque au sujet des liens entre les paramilitaires ou les groupes civils armés et les autorités. | UN | 78- ولا يستصوب الخلاص إلى أي استنتاجات فيما يتعلق بالصلة التي تربط بين المجموعات شبه العسكرية أو المجموعات المدنية المسلحة وبين السلطات. |
— Tout porte à croire que les forces étrangères ont commencé à se retirer de Bosnie-Herzégovine et que les groupes de civils armés seront désarmés et dissous. | UN | - وثمة علامات تشير إلى أن القوات اﻷجنبية قد تم سحبها من البوسنة والهرسك وأن الجماعات المدنية المسلحة سيتم تجريدها من السلاح وحلها. |
13.5 En outre, le Secrétaire général a fait savoir au Conseil de sécurité qu'en ce qui concernait le quatrième élément de la structure de sécurité intégrée, à savoir les unités de gardes, il faudrait finalement trois unités constituées, dont chacune pourrait comprendre jusqu'à 160 policiers civils armés, paramilitaires ou militaires, qui seraient fournis par les États Membres comme contingents. | UN | 13-5 وعلاوة على ذلك، قام الأمين العام بإبلاغ مجلس الأمن، فيما يتعلق بالعنصر الرابع من الهيكل الأمني المتكامل، أي وحدات الحراسة، بأن الحاجة تستدعي وجود ثلاث وحدات مشكلة يضم كل منها ما يصل إلى 160 من أفراد الشرطة المدنية المسلحة والأفراد شبه العسكريين أو العسكريين الذين تقدمهم الدول الأعضاء كوحدات. |
En ce qui concerne le quatrième élément de la structure de sécurité intégrée, à savoir les unités de gardes, il faudrait trois unités constituées, dont chacune pourrait comprendre jusqu'à 160 policiers civils armés, paramilitaires ou militaires, qui seraient fournis par les États Membres comme contingents. | UN | وفي ما يتعلق بالعنصر الرابع الذي سيكّون جزءا من هذا الهيكل الأمني المتكامل - أي وحدات الحراسة - فإن الحاجة تستدعي وجود ثلاث وحدات مُشّكلة يضم كل منها ما يصل إلى 160 من أفراد الشرطة المدنية المسلحة والأفراد شبه العسكريين أو العسكريين الذين تقدمهم الدول الأعضاء كوحدات. |
Le décret récemment adopté qui aurait pour effet de légaliser la constitution de groupes civils armés (les soi-disant coopératives de sécurité rurale) aggraverait, semble-t-il, la situation. | UN | ويبدو أن المرسوم الذي اعتُمد مؤخراً والذي سيكون له أثر إضفاء الشرعية على تشكيل الجماعات المدنية المسلحة )ما يسمى بتعاونيات اﻷمن الريفي( إنما يؤدي الى تفاقم هذه الحالة. |
Le décret récemment adopté qui aurait pour effet de légaliser la constitution de groupes civils armés (les soi-disant coopératives de sécurité rurale) aggraverait, semble-t-il, la situation. | UN | ويبدو أن المرسوم الذي اعتُمد مؤخرا والذي سيكون له أثر إضفاء الشرعية على تشكيل الجماعات المدنية المسلحة )ما يسمى بتعاونيات اﻷمن الريفي( إنما يؤدي الى تفاقم هذه الحالة. |
36. Plus de 130 groupes paramilitaires, que d'aucuns qualifient de groupes de " justice privée " , continuent d'opérer d'un bout à l'autre de la Colombie, bien que la base juridique des groupes civils armés, à savoir la loi No 48 de 1968, ait été abrogée par le décret No 815 de 1988 17/. | UN | ٦٣- وما زال أكثر من ٠٣١ مجموعة شبه عسكرية، ويسميها البعض مجموعات " العدالة الخاصة " ، تضطلع بنشاطها في جميع أرجاء كولومبيا، على الرغم من أن المرسوم رقم ٥١٨ الصادر في عام ٨٨٩١)٧١( ألغى القاعدة القانونية التي استند إليها إنشاء هـذه المجموعـات المدنية المسلحة. |
En outre, le Secrétaire général a fait savoir au Conseil de sécurité qu'en ce qui concernait le quatrième élément de la structure de sécurité intégrée, à savoir les unités de gardes, il faudrait finalement trois unités constituées, dont chacune pourrait comprendre jusqu'à 160 policiers civils armés, paramilitaires ou militaires, qui seraient fournis par les États Membres comme contingents. | UN | 175- وعلاوة على ذلك، أطلع الأمين العام المجلس على أنه في ما يتعلق بالعنصر الرابع الذي سيكوّن جزءا من هذا الهيكل الأمني - أي وحدات الحراسة - ستنشأ حاجة في آخر الأمر إلى وجود ثلاث وحدات مشكلة يضم كل منها ما يصل إلى 160 فردا من أفراد الشرطة المدنية المسلحة والأفراد شبه العسكريين أو العسكريين الذين تقدمهم الدول الأعضاء كوحدات. |
Comme suite à la lettre du 1er octobre du Président du Conseil de sécurité dans laquelle il se félicitait des dispositions proposées dans ma lettre du 23 septembre 2004 concernant le recrutement et le déploiement d'une garde composée d'unités constituées de policiers civils armés, paramilitaires ou militaires, un État Membre a fourni un contingent de 135 militaires. | UN | 24 - وبعد تلقي رسالة مؤرخة 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004 من رئيس مجلس الأمن تفيد بترحيب المجلس بالترتيبات المقترحة في رسالتي المؤرخة 23 أيلول/سبتمبر بشأن تشكيل ونشر وحدة حراسة تتألف من وحدات مشكلة من أفراد الشرطة المدنية المسلحة والأفراد العسكريين أو شبه العسكريين، قامت إحدى الدول الأعضاء بتقديم وحدة من 135 من الأفراد العسكريين. |
En outre, le Secrétaire général a fait savoir au Conseil de sécurité qu'en ce qui concernait le quatrième élément de la structure de sécurité intégrée, à savoir les unités de gardes, il faudrait finalement trois unités constituées, dont chacune pourrait comprendre jusqu'à 160 policiers civils armés, paramilitaires ou militaires, qui seraient fournis par les États Membres comme contingents. | UN | 10 - وعلاوة على ذلك، أبلع الأمين العام المجلس على أنه، فيما يتعلق بالعنصر الرابع من هذا الهيكل الأمني المتكامل - أي وحدات الحراسة، قد تنشأ حاجة في آخر الأمر إلى ثلاث وحدات مشكلة يضم كل منها ما يصل إلى 160 فردا من أفراد الشرطة المدنية المسلحة والأفراد شبه العسكريين أو العسكريين الذين تقدمهم الدول الأعضاء كوحدات. |
961. Compte tenu de l'article 6 et des dispositions connexes de la Convention, le Comité se déclare préoccupé par les menaces qui pèsent sur le droit des enfants à la vie du fait de la militarisation du pays et des affrontements avec des < < groupes civils armés irréguliers > > dans certaines régions, notamment dans les États du Chiapas, d'Oaxaca, de Guerrero et de Veracruz. | UN | 961- وعلى ضوء المادة 6 وغيرها من الأحكام المتصلة بها في الاتفاقية، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تهديد حق الأطفال في الحياة الذي تسببه درجة الاستعداد العسكري في الدولة الطرف، والمجابهات بين " الجماعات المدنية المسلحة غير النظامية " في أنحاء من إقليم الدولة، لا سيما في ولايات تشياباس، وأوكساكا، وغيريرو، وفيراكروز. |
961. Compte tenu de l'article 6 et des dispositions connexes de la Convention, le Comité se déclare préoccupé par les menaces qui pèsent sur le droit des enfants à la vie du fait de la militarisation du pays et des affrontements avec des " groupes civils armés irréguliers " dans certaines régions, notamment dans les États du Chiapas, d'Oaxaca, de Guerrero et de Veracruz. | UN | 961- وعلى ضوء المادة 6 وغيرها من الأحكام المتصلة بها في الاتفاقية، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تهديد حق الأطفال في الحياة الذي تسببه درجة الاستعداد العسكري في الدولة الطرف، والمجابهات بين " الجماعات المدنية المسلحة غير النظامية " في أنحاء من إقليم الدولة، لا سيما في ولايات تشياباس، وأوكساكا، وغيريرو، وفيراكروز. |
L'Amérique centrale a connu des périodes tumultueuses dues aux conflits armés civils dont les conséquences douloureuses continuent de se faire sentir. | UN | لقد كابدنا، نحن سكان أمريكا الوسطى، فترات عصيبة من الصراعات المدنية المسلحة كان لها تداعيات مؤلمة لا تزال مستمرة حتى يومنا هذا. |
Toutefois, les conséquences à long terme que pourrait avoir l'existence de groupes armés civils échappant aux mécanismes de commandement et de contrôle du Gouvernement ne laissent pas d'être préoccupantes. | UN | لكن النتائج والآثار بعيدة المدى الناجمة عن وجود هذه الجماعات المدنية المسلحة العاملة خارج قيادة وسيطرة الحكومة أمر يبعث على القلق. |