Les structures de coordination devraient être soumises à des contrôles, à la supervision civile non exécutive et, au moins dans les situations de conflit, séparées des appareils militaire et de sécurité. | UN | وينبغي أن تخضع هياكل التنسيق للمراجعة، كما ينبغي أن تكون الرقابة المدنية غير التنفيذية، على الأقل في حالات النزاعات، منفصلة مؤسسيا عن الأجهزة العسكرية والأمنية. |
La prorogation puis la cessation ultérieure des droits des parents sont décidées par le tribunal, conformément aux dispositions de la loi sur la procédure civile non contradictoire. | UN | وتقرر المحكمة إجراءات تمديد حقوق الأبوة ثم إيقافها طبقاً لأحكام قانون الإجراءات المدنية غير القضائية. |
Procédure civile non contentieuse | UN | الإجراءات المدنية غير القضائية |
La sécurité et la stabilité dans la zone tampon ont continué de pâtir des activités civiles non autorisées. | UN | 37 - وظلت حالة السلامة والاستقرار في المنطقة العازلة تتأثر سلبا بالأنشطة المدنية غير المأذون بها. |
La sécurité et la stabilité dans la zone tampon ont continué de pâtir des activités civiles non autorisées. | UN | 35 - وظلت حالة السلامة والاستقرار في المنطقة العازلة تتأثر سلبا بالأنشطة المدنية غير المأذون بها. |
Dans ses commentaires sur la gravité des accusations à l'encontre de M. Abbassi Madani, l'État partie n'a pas indiqué les raisons pour lesquelles les tribunaux civils ordinaires ou d'autres formes alternatives de tribunaux civils n'étaient pas adéquats pour le juger. | UN | فالدولة الطرف لم تذكر، في تعليقاتها على خطورة الاتهامات الموجهة للسيد عباسي مدني، الأسباب التي جعلت المحاكم المدنية المعتادة أو أشكالاً أخرى بديلة عن المحاكم المدنية غير ملائمة لمحاكمته. |
Une évaluation nationale des programmes d'éducation civique non officiels exécutés dans le pays a été menée en juin 2010. | UN | وفرغ في حزيران/ يونيه 2010 من تقييم وطني لبرامج التربية المدنية غير الرسمية. |
24. En octobre 1995, près d'une centaine de groupements civiques non reconnus ont constitué une alliance qui a pris le nom de Concilio cubano, de caractère éminemment pacifique. | UN | ٤٢- وفي شهر تشرين اﻷول/اكتوبر ٥٩٩١، شكل حوالي مائة من الجماعات المدنية غير المعترف بها الاتحاد المعروف باسم المجلس الكوبي )Concilio Cubano(، المتميز بطابعه السلمي أساسا. |
De tels procès ne peuvent avoir lieu que si les tribunaux civils ne sont pas à même de traiter une catégorie particulière de personnes ou d'infractions. | UN | ولا يجوز إجراء مثل هذه المحاكمات إلا إذا كانت المحاكم المدنية غير قادرة على التعامل مع فئة معينة من الأفراد أو الجرائم. |
Elle s'oppose toutefois fermement à toute activité civile non autorisée (notamment les constructions) susceptible d'exacerber les tensions dans la zone tampon. | UN | إلا أن البعثة تعارض بشدة الأنشطة المدنية غير المأذون بها، بما في ذلك أعمال التشييد، التي قد تؤدي إلى زيادة حدة التوتر في المنطقة العازلة. |
Les équipes d'aide à la sélection avaient non seulement éliminé la nécessité d'une nouvelle sélection, mais aussi réduit les dépenses, étant donné que si la sélection est effectuée dans le pays fournissant des contingents, il n'est plus nécessaire de verser une indemnité de subsistance aux éléments de police civile non qualifiés qui se rendent dans la zone de la mission puis doivent être rapatriés. | UN | وبالإضافة إلى إبطال الحاجة إلى إعادة الاختبار، فإن أفرقة المساعدة في الاختيار قد قللت من التكاليف، لأن إجراء الاختبار في البلد المساهم يلغي الحاجة إلى دفع بدل الإقامة لأفراد البعثة لمرشحي الشرطة المدنية غير المؤهلين الذين يفدون إلى منطقة البعثة ويتعين بعد ذلك إعادتهم إلى الوطن. |
En ce qui concerne le rapatriement des contrôleurs de police civile non qualifiés, la recommandation formulée dans le rapport intérimaire est appliquée systématiquement dans le cadre des missions des Nations Unies dotées d’une composante police civile. | UN | ٢٧ - وفيما يتصل بإعادة مراقبي الشرطة المدنية غير المؤهلين إلى الوطن، يجري تنفيذ التوصية الواردة في التقرير المرحلي بشكل روتيني في بعثات اﻷمم المتحدة التي تتضمن عنصرا للشرطة المدنية. |
En ce qui concerne le rapatriement des observateurs de police civile non qualifiés, une délégation a estimé qu’avant d’envoyer les policiers dans la zone de la mission, leurs qualifications devraient être vérifiées dans leur pays d’origine, afin d’éviter que les pays fournissant des forces de police n’engagent des dépenses inutiles. | UN | وفيما يتعلق بإعادة مراقبي الشرطة المدنية غير المؤهلين إلى الوطن، أعرب عن رأي مفاده أن ينبغي اختبار المراقبين في بلدانهم اﻷصلية قبل الوصول إلى منطقة البعثة وتلافي المصروفات غير اللازمة التي يتحملها المساهمون في قوة الشرطة. |
En ce qui concerne le rapatriement des observateurs de police civile non qualifiés, une délégation a estimé qu’avant d’envoyer les policiers dans la zone de la mission, leurs qualifications devraient être vérifiées dans leur pays d’origine, afin d’éviter que les pays fournissant des forces de police n’engagent des dépenses inutiles. | UN | وفيما يتعلق بإعادة مراقبي الشرطة المدنية غير المؤهلين إلى الوطن، أعرب عن رأي مفاده أن ينبغي اختبار المراقبين في بلدانهم اﻷصلية قبل الوصول إلى منطقة البعثة وتلافي المصروفات غير اللازمة التي يتحملها المساهمون في قوة الشرطة. |
Loi relative à la procédure civile non contradictoire (Ur. 1. SRS, 30/86; 20/88); | UN | - قانون الإجراءات المدنية غير المتنازع بشأنها (Ur. 1. 30/86; 20/88)؛ |
Au cours des six derniers mois, elle a constaté une augmentation des constructions civiles non autorisées, par des Chypriotes grecs, en dehors des zones désignées pour usage civil, en particulier dans le secteur 4. | UN | وعلى مدى الأشهر الستة الماضية، لاحظت القوة زيادة في أعمال البناء المدنية غير المرخص بها من قبل القبارصة اليونانيين خارج المناطق المخصصة للاستخدام المدني، وذلك في القطاع 4 بالدرجة الأولى. |
À cet effet, elle poursuit ses discussions avec les deux parties concernant les modalités pratiques d'une intervention visant à empêcher des activités civiles non autorisées dans la zone tampon, en dehors des zones réservées à des usages civils. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، واصلت القوة إجراء مناقشات مع الجانبين بشأن الطرائق العملية لمنع الأنشطة المدنية غير المأذون بها في المنطقة العازلة خارج النطاقات المعينة للاستخدام المدني. |
Les mécanismes gouvernementaux chargés des questions de la femme, ainsi que de nombreuses organisations civiles non gouvernementales ont adopté des programmes portant sur les droits humains de la femme afin de faire mieux connaître les droits de la femme et de promouvoir sa participation au processus de développement dans une perspective des droits de l'homme. | UN | تبنت الآليات الحكومية المعنية بقضايا المرأة إلى جانب العديد من المنظمات المدنية غير الحكومية إدراج برامج حول الحقوق الإنسانية للمرأة لتعزيز الوعي بحقوق المرأة وتفعيل مشاركتها في المجتمع، في إطار عملية التنمية من منظور حقوق الإنسان. |
Dans ses commentaires sur la gravité des accusations à l'encontre de M. Benhadj, l'État partie n'a pas indiqué les raisons pour lesquelles les tribunaux civils ordinaires ou d'autres formes alternatives de tribunaux civils n'étaient pas adéquats pour le juger. | UN | فالدولة الطرف لم تذكر، في تعليقاتها على خطورة الاتهامات الموجهة للسيد بن حاج، الأسباب التي جعلت المحاكم المدنية العادية أو أشكالاً أخرى بديلة من المحاكم المدنية غير ملائمة لمحاكمته. |
Dans cette affaire, l'État partie n'avait pas démontré les raisons pour lesquelles le recours à un tribunal militaire était nécessaire, ni indiqué les raisons pour lesquelles les tribunaux civils ordinaires ou d'autres formes alternatives de tribunaux civils n'étaient pas adéquats pour juger le père de l'auteur. | UN | وفي هذه القضية، لم توضح الدولة الطرف الأسباب الداعية إلى اللجوء إلى المحكمة العسكرية، ولم تبين الأسباب التي تجعل المحاكم المدنية العادية أو الأشكال الأخرى البديلة من المحاكم المدنية غير ملائمة لمحاكمة والد صاحب البلاغ. |
Les activités entreprises dans le cadre du programme < < vivres contre travail > > sont consacrées à la construction ou à la reconstruction des infrastructures essentielles, à l'éducation civique non scolaire et à la création de ressources communautaires propices au retour et à la réintégration dans les communautés touchées par le conflit et dont la sécurité alimentaire n'est pas assurée. | UN | ويجري الاضطلاع بأنشطة الغذاء مقابل العمل لبناء وإعادة بناء الهياكل الأساسية البالغة الأهمية، وتقديم التربية المدنية غير الرسمية، وإنشاء أصول مجتمعية تيسر العودة وإعادة الإدماج في مجتمعات تفتقر إلى الأمن الغذائي ومتضررة بالصراع. |
L'OIT a également participé et apporté son concours aux ateliers de formation destinés aux organisations civiques non raciales164. | UN | كما قدمت منظمة العمل الدولية مساعدة في حلقات العمل التدريبية التي عقدت للمنظمات المدنية غير العنصرية واشتركت في هذه الحلقات)١٦٤(. |
Or malgré cette décision, certaines juridictions d'appel ont continué à rejeter les demandes d'actes introductifs d'instance au motif que les tribunaux civils ne sont pas compétents pour connaître des plaintes contre les forces de sécurité, alors que d'autres appliquent l'arrêt de la Cour suprême de 2007. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من صدور هذا الحكم فإن بعض محاكم الاستئناف تواصل رفض دعاوى الاستئناف المستعجل على أساس أن المحاكم المدنية غير مختصة بالنظر في الشكاوى المرفوعة ضد أفراد الأمن، بينما تطبق بعض محاكم الاستئناف الأخرى حكم المحكمة العليا الصادر في عام 2007(). |