Les droits civils et politiques qui forment un tout indivisible avec les premiers n'ont pas été en reste. | UN | ولم تغفل الحقوق المدنية والسياسية التي تشكل كلا متماسكا مع الحقوق المذكورة آنفا. |
Ce principe est renforcé par le paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui n'autorise aucune dérogation à ce droit, même en cas de danger public. | UN | ويتعزّز ذلك في الفقرة 2 من المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تنص على المبادئ التي لا يمكن الاستثناء منها حتى في أوقات الطوارئ العامة. |
Ces pratiques sont incompatibles avec le paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui prévoit que la détention avant jugement doit être l'exception et non la règle. | UN | وهذه الممارسات تتعارض مع المادة 9 من الفقرة 3 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تعتبر الاحتجاز في انتظار المحاكمة استثناء وليس قاعدة. |
Les organisations de personnes handicapées et leurs représentants jouissent des mêmes droits civils et politiques que les autres citoyens. | UN | وتتمتع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة وممثلوها بنفس الحقوق المدنية والسياسية التي يتمتع بها سائر المواطنين. |
Il ne s'agit pas de simples mesures de protection sociale; toutes ces mesures aident la population à tirer pleinement parti de son potentiel, dans la droite ligne des droits civils et politiques dont elle jouit. | UN | ولا يُنظر إلى هذه التدابير على أنها للرعاية الاجتماعية المحضة؛ فقد ساعدت في مجموعها مواطني البلد على تحقيق كامل طاقاتهم بما يتسق مع الحقوق المدنية والسياسية التي يتمتعون بها. |
Le fait que la Cour suprême n’ait pas encore examiné cette affaire semble bien violer le paragraphe 3 c) de l’article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui garantit le droit d’être jugé sans retard excessif. | UN | ويبدو أن عدم نظر المحكمة حتى اﻵن في القضية يُعد خرقا للفقرة ٣ من المادة ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تضمن حق المتهم في محاكمته دون تأخير لا مبرر له. |
En effet, on oublie trop souvent que les droits civils et politiques, qui mobilisent tellement la communauté internationale, ne peuvent s'épanouir pleinement que si les droits économiques, sociaux et culturels sont également garantis. | UN | والواقع أننا كثيرا ما ننسى أن الحقـــوق المدنية والسياسية التي تشغل المجتمع الدولي إلــى حــد بعيــد لا يمكــن دعمهــا إلا بضمــان الحقوق الاقتصاديــة والاجتماعيــة والثقافيــة أيضــا. |
Le Comité a estimé que les droits civils et politiques qui découlent du droit à l’autodétermination devraient demeurer du ressort du Comité des droits de l’homme eu égard à l’article premier du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ورأت أن أبعاد الحقوق المدنية والسياسية التي ينطوي عليها الحق ينبغي أن تظل حكرا للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالمادة ١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Ces personnes ont également droit à réparation conformément au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui est l'expression de principes généraux. | UN | ويتمتعون أيضاً بالحق في تعويض واجب الإنفاذ بموجب الفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تحدد المبادئ العامة. |
Aujourd'hui, tous les secteurs politiques et sociaux jouissant de libertés démocratiques et de droits civils et politiques qui étaient inconcevables par le passé. | UN | واليوم تتمتع جميع القطاعات السياسية والاجتماعية بالحريات الديمقراطية والحقوق المدنية والسياسية التي لم تكن متصورة في الماضي. |
Exception faite de la référence au Pacte, elle est libellée dans les mêmes termes que l'article 3 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui a été rédigé simultanément. | UN | وفيما عدا الإشارة إلى العهد، فإن هذه المادة مطابقة للمادة 3 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي صيغت في نفس الوقت. |
Le rapport examine en détail le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui limite considérablement les cas dans lesquels un procès peut être mené à huis clos et impose une forte obligation de transparence par la suite. | UN | وينظر التقرير بالتفصيل في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تحد بشكل كبير من نطاق سرية المحاكمات والتي تنص على شرط قوي لتوفير الشفافية. |
Exception faite de la référence au Pacte, elle est libellée dans les mêmes termes que l'article 3 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui a été rédigé simultanément. | UN | وفيما عدا الإشارة إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن هذه المادة مطابقة للمادة 3 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي صيغت في نفس الوقت. |
Exception faite de la référence au Pacte, elle est libellée dans les mêmes termes que l'article 3 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui a été rédigé simultanément. | UN | وفيما عدا الإشارة إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن هذه المادة مطابقة للمادة 3 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي صيغت في نفس الوقت. |
L'amendement proposé est une citation de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui autorise l'imposition de la peine de mort pour les crimes graves. | UN | والتعديل المقترح هو اقتباس من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تسمح بفرض عقوبة الإعدام في الجرائم الخطيرة. |
Exception faite de la référence au Pacte, elle est libellée dans les mêmes termes que l'article 3 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui a été rédigé simultanément. | UN | وفيما عدا الإشارة إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن هذه المادة مطابقة للمادة 3 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي صيغت في نفس الوقت. |
Les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui visent l'incitation à la haine religieuse constituent des garanties légitimes contre l'abus du droit à la liberté d'expression. | UN | فأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تحظر التحريض على الكراهية الدينية تشكل ضمانات مشروعة لمنع إساءة استغلال الحق في حرية التعبير. |
L'État partie a souligné que le système électoral était conforme à l'article 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui prévoit des élections libres et équitables. | UN | وشددت الدولة الطرف على أن النظام الانتخابي يتماشى والمادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تنص على انتخابات حرة ونزيهة. |
Elles ont le droit de jouir de la sécurité économique et sociale ainsi que des mêmes droits civils et politiques que les autres êtres humains. | UN | ولهم حق التمتع باﻷمن الاقتصادي والاجتماعي وبنفس الحقوق المدنية والسياسية التي يتمتع بها غيرهم من البشر. |
50. Le Yémen a souligné l'importance accordée par la Tunisie à tous les droits de l'homme, y compris les droits civils et politiques dont jouissaient de nombreuses ONG. | UN | 50- ولاحظ اليمن الأهمية الكبيرة التي تعطيها تونس لجميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق المدنية والسياسية التي يتمتع بها عدد كبير من المنظمات غير الحكومية. |
Le 23 février 2007, le Rwanda s'est engagé par écrit à soumettre son troisième rapport périodique avant la fin du mois d'avril 2007, rendant ainsi caduc l'examen prévu de la situation des droits civils et politiques en l'absence de rapport. | UN | وفي 23 شباط/فبراير 2007، تعهدت رواندا خطياً بتقديم تقريرها الدوري الثالث بحلول نهاية شهر نيسان/أبريل 2007 فألغت بذلك عملية النظر في حالة الحقوق المدنية والسياسية التي كانت مقرَّرةً دون وجود تقرير. |
Unlike the fair trial guarantees contained in articles 9 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which may, under limited circumstances, be derogated from, no such derogation is permitted pursuant to the Convention on the Rights of the Child. | UN | وخلافاً لضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي يجوز، في ظل ظروف محدودة، عدم التقيد بها، هذا الاستثناء غير مسموح به عملاً باتفاقية حقوق الطفل. |