Par ailleurs, le droit international ne proscrit pas la peine de mort et l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que la sentence de mort peut être prononcée pour les crimes les plus graves. | UN | وعلى كل حال، فإن القانون الدولي لا يحظر عقوبة الإعدام وتنص المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن عقوبة الإعدام يمكن أن تصدر ضد مرتكبي الجرائم الأكثر خطورة. |
L'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que toute personne déclarée coupable d'une infraction a le droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation, conformément à la loi. | UN | وتنص المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن من حق كل فرد، لدى إدانته بجريمة، أن تُنظر قضيته أمام محكمة أعلى درجة بحكم القانون. |
3. Le paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que les États s'engagent à garantir à tous les individus se trouvant sur leur territoire et relevant de leur compétence les droits reconnus dans le Pacte. | UN | 3- تنص الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن تكفل الدول الأطراف لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها احترام الحقوق المعترف بها في العهد. |
Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques prévoit que les droits suivants ne sont en aucun cas susceptibles de dérogation : | UN | وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن الحقوق التالية لا يجوز الانتقاص منها أبدا: |
L'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques prévoit que la liberté de pensée, de conscience et de religion implique < < la liberté d'avoir ou d'adopter une religion ou une conviction de son choix > > . | UN | إذ تنص المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن حرية الفكر والضمير والدين تشمل حرية الإنسان " في أن يدين بدين ما، وحريته في التحول إلى أي دين أو معتقد يختاره " . |
L’article 40 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques stipule que les États parties doivent présenter un rapport dans un délai d’un an à compter de l’entrée en vigueur du Pacte, pour chaque État partie intéressé en ce qui le concerne, et par la suite chaque fois que le Comité en fera la demande. | UN | وتنص المادة ٤٠ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن تقدم التقارير خلال سنة من نفاذ هذا العهد بالنسبة للدولة الطرف المعنية ثم كلما طلبت اللجنة ذلك. |
La source prétend en outre que la privation de liberté de M. Korepanov est arbitraire en ce qu'elle viole gravement les garanties minimales du droit à un procès équitable. En particulier, le paragraphe 1 de l'article article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques énonce que < < Tous sont égaux devant les tribunaux et les cours de justice. | UN | 10- وعلاوة على ذلك، يؤكد المصدر أن سلب السيد كوريبانوف حريته تعسفي على أساس الانتهاكات الجسيمة للحد الأدنى من الضمانات بموجب الحق في محاكمة عادلة، حيث تنص الفقرة 1 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن " الناس جميعاً سواء أمام القضاء. |
Le paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que < < le droit à la vie est inhérent à la personne humaine. | UN | وتنص المادة 6(1) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن " الحق في الحياة حق ملازم لكل إنسان. |
Le paragraphe 2 de l'article 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que toute personne a droit à la protection de la loi contre les immixtions ou les atteintes arbitraires ou illégales. | UN | 37- تنص الفقرة 2 من المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن لكل شخص الحق في أن يحميه القانون من التدخل في الخصوصيات أو المساس غير القانوني أو التعسفي. |
L'article 6, paragraphe 4, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que tout condamné à mort a le droit de solliciter la grâce ou la commutation de la peine. | UN | وتنص المادة 6 (4) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن لكل شخص محكوم عليه بالإعدام الحق في التماس العفو أو إبدال العقوبة. |
Le paragraphe 4 de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que tout condamné à mort a le droit de solliciter sa grâce ou la commutation de sa peine. | UN | 53- تنص المادة 6(4) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن يكون لأي شخص محكوم عليه بالإعدام الحق في طلب العفو أو تخفيف الحكم. |
Alors que l'article 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que < < toute personne privée de sa liberté est traitée avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine > > , la réalité semble bien autre dans certaines parties du monde. | UN | وتنص المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على " أن يعامل جميع المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية، تحترم الكرامة الأصيلة في الشخص الإنساني " ، ولكن الواقع يبدو مختلفاً عن ذلك في بعض أصقاع العالم. |
Le paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que tout individu a droit à la liberté et à la sécurité de sa personne. | UN | 23 - تنص المادة 9 (أ) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن لكل فرد الحق في الحرية وفي الأمان على شخصه. |
15. Le paragraphe 1 de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion implique la liberté d'avoir ou d'adopter une religion ou une conviction de son choix, ainsi que la liberté de manifester sa religion ou sa conviction. | UN | 15- وتنص الفقرة 1 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين لكل إنسان يشمل حريته في اعتناق أي دين أو معتقد يختاره، وحريته في إظهار دينه أو معتقده. |
Le paragraphe 3 c) de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que les États parties s'engagent à garantir la bonne suite donnée par les autorités compétentes à tout recours qui aura été reconnu justifié. | UN | 30 - تنص الفقرة (3) (ج) من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن تكفل كل دولة طرف في هذا العهد قيام السلطات المختصة بإنفاذ الأحكام الصادرة لصالح المتظلمين. |
15. Le paragraphe 1 de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion implique la liberté d'avoir ou d'adopter une religion ou une conviction de son choix, ainsi que la liberté de manifester sa religion ou sa conviction. | UN | 15- وتنص الفقرة 1 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين لكل إنسان يشمل حريته في اعتناق أي دين أو معتقد يختاره، وحريته في إظهار دينه أو معتقده. |
L’article 25 b) du Pacte international relatif aux droits civils et politiques prévoit que les élections doivent avoir lieu au suffrage universel et égal et au scrutin secret, assurant l’expression libre de la volonté des électeurs. | UN | وتنص المادة ٢٥ )ب( من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن الانتخابات ينبغي أن تجري على أساس الاقتراع العام المتساوي السري وأن تضمن الاعراب الحر عن إرادة الناخبين. |
12. L'article 3 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques prévoit que les États parties au Pacte s'engagent à assurer le droit égal des hommes et des femmes de jouir de tous les droits civils et politiques énoncés dans le Pacte. | UN | 12- وتنص المادة 3 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن تقوم الدول الأطراف في العهد بالتعهد بضمان المساواة بين الرجال والنساء في الحق في التمتع بجميع الحقوق المدنية والسياسية المنصوص عليها في العهد. |
L'article 34 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques stipule que lorsqu'une vacance est déclarée au Comité des droits de l'homme, les États parties doivent désigner des candidats et procéder à des élections, sous réserve qu'il reste au moins six mois à courir avant l'expiration du mandat du membre à remplacer. | UN | وتنص المادة 34 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية على أن ينشأ عن أي شغور في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إجراء جولة جديدة من التسميات والانتخابات شريطة أن تكون المدة المتبقية من الفترة ستة أشهر على الأقل. |
L'article 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques stipule que < < [t]out citoyen a le droit et la possibilité [...] [d]e prendre part à la direction des affaires publiques, soit directement, soit par l'intermédiaire de représentants librement choisis > > . | UN | وتنص المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن " يكون لكل مواطن حق وفرصة ... أن يشارك في إدارة الشؤون العامة، إما مباشرة أو بواسطة ممثلين يُختارون في حرية " . |
Le paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques énonce que < < toute personne privée de sa liberté est traitée avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. > > | UN | كما تنص الفقرة 1 من المادة 10 للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن " يعامل جميع المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية، تحترم الكرامة الأصيلة في الشخص الإنساني " . |