À cette fin, la Commission suit année après année l'évolution des rémunérations au sein de ces deux fonctions publiques. | UN | ولهذا الغرض تتتبع اللجنة سنويا ما يحدث من تغيرات في مستويات أجور الخدمتين المدنيتين. |
L'Assemblée a également pris note de la décision de la Commission de procéder à la phase II de l'étude des fonctions publiques allemande et suisse, dans le but de déterminer la fonction publique nationale la mieux rémunérée. | UN | وأحاطت الجمعية العامة علما أيضا بما قررته اللجنة بأن تشرع في اجراء دراسة، تمثل المرحلة الثانية، للخدمتين المدنيتين الوطنيتين في ألمانيا وسويسرا، وذلك في سياق تحديد الخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا. |
L'Assemblée a également pris note de la décision de la Commission de procéder à la phase II de l'étude des fonctions publiques allemande et suisse, dans le but de déterminer la fonction publique nationale la mieux rémunérée. | UN | وأحاطت الجمعية العامة علما أيضا بما قررته اللجنة بأن تشرع في اجراء دراسة، تمثل المرحلة الثانية، للخدمتين المدنيتين الوطنيتين في ألمانيا وسويسرا، وذلك في سياق تحديد الخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا. |
4. Prend également note de la décision de la Commission de procéder à la phase II de l'étude des fonctions publiques allemande et suisse, dans le but de déterminer la fonction publique nationale la mieux rémunérée; | UN | ٤ - تحيط علما أيضا بما قررته اللجنة بأن تشرع في إجراء دراسة، تمثل المرحلة الثانية، للخدمتين المدنيتين الوطنيتين في ألمانيا وسويسرا، وذلك في سياق تحديد الخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا؛ |
La Commission a été informée de l'évolution de la rémunération nette versée par les deux fonctions publiques et du résultat de la comparaison entre la rémunération totale de la fonction publique des États-Unis et celle de la fonction publique allemande. | UN | وأحيطت اللجنة علما بالتطور في اﻷجر الصافي في الخدمتين المدنيتين وبنتيجة مقارنة التعويض اﻹجمالي بين أجر موظفي الخدمة المدنية بالولايات المتحدة والخدمة المدنية اﻷلمانية. |
Elle note également que la CFPI achèvera l'examen des équivalences de classe entre les deux fonctions publiques en 2005 et attend avec intérêt le rapport qui sera présenté sur la question en 2006. | UN | وأضاف أن وفده يلاحظ أن لجنة الخدمة المدنية الدولية ستفرغ من استعراض مدى تعادل الرتب بين الخدمتين المدنيتين في عام 2005، وينتظر باهتمام تقديم تقرير بهذا الشأن في عام 2006. |
La délégation japonaise constate à ce propos que les équivalences de poste retenues pour comparer la structure des deux fonctions publiques diffèrent de celles utilisées par la Commission de la fonction publique internationale pour comparer les traitements offerts. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أن وجوه التعادل بين الوظائف المستَعمَلَة للمقارنة بين هيكلي الخدمتين المدنيتين تختلف عن وجوه التعادل التي تستخدمها لجنة الخدمة المدنية الدولية للمقارنة بين المرتبات. |
La Commission a rappelé que les fonctions publiques allemande et suisse avaient été incluses dans l'étude consacrée à l'application du principe Noblemaire en 1994-1995. | UN | 220 - أشارت اللجنة إلى أن كل من الخدمتين المدنيتين الألمانية والسويسرية قد شملتها دراسة نوبلمير لعامي 1994 - 1995. |
4. Prend également note de la décision de la Commission de procéder à la phase II de l'étude des fonctions publiques allemande et suisse, dans le but de déterminer la fonction publique nationale la mieux rémunérée; | UN | ٤ - تحيط علما أيضا بقرار اللجنة أن تبدأ بإجراء دراسة، تمثل المرحلة الثانية، للخدمتين المدنيتين الوطنيتين في ألمانيا وسويسرا، وذلك في سياق تحديد الخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا؛ |
Si l’écart entre la rémunération totale de la fonction publique des États-Unis et de celle de l’Allemagne avait légèrement diminué, passant de 10,9 % à 8,5 %, il n’en restait pas moins, entre les deux fonctions publiques, un écart de 8,5 % si l’on suivait la méthode approuvée par l’Assemblée. | UN | ولاحظت اللجنة أن الفرق الطفيف الذي يتضاءل بين مستويات اﻷجر اﻹجمالي للخدمتين المدنيتين الاتحاديتين للولايات المتحدة وألمانيا من ١٠,٩ إلى ٨,٥ في المائة. ومع ذلك، فلا يزال هناك فجوة بنسبة ٨,٥ في المائة بين الخدمتين المدنيتين، لدى قياسهما وفقا لمنهجية اﻷجر اﻹجمالي التي وافقت عليها الجمعية. |
De surcroît, l'évolution de l'Union européenne risquait d'entraîner des modifications dans la structure et la rémunération de cette fonction publique, ce qui pourrait avoir des répercussions sur le rapport entre les rémunérations versées par les deux fonctions publiques fédérales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه نتيجة للتطورات المتعلقة بالاتحاد اﻷوروبي، قد تجرى تغييرات في الهيكل الحالي لموظفي الخدمة المدنية الاتحادية اﻷلمانية وأجورهم، اﻷمر الذي يمكن أن يكون له أثر على العلاقة بين مستويات اﻷجور في الخدمتين المدنيتين الاتحاديتين. |
Toutefois, de l'avis général, les hypothèses en question ne devaient pas avoir de répercussions importantes sur le résultat de la comparaison entre les deux fonctions publiques nationales et on pouvait supposer que le résultat relatif à 1995 resterait pour l'essentiel inchangé. | UN | بيد أنه، بصفة عامة، ارتئي أن تلك الافتراضات لن يكون لها تأثير كبير على نتائج المقارنة بين الخدمتين المدنيتين الوطنيتين وأنه يمكن افتراض أن النتائج المبلغ عنها في عام ١٩٩٥ قد ظلت دون تغيير إلى حد كبير. |
L'Assemblée avait aussi pris note de la décision de la Commission de procéder à la phase II de l'étude des fonctions publiques allemande et suisse, dans le but de déterminer la fonction publique nationale la mieux rémunérée; les travaux de la Commission sur cette question font l'objet des paragraphes 122 à 172 ci-après; | UN | وأحاطت الجمعية أيضا علما بأن اللجنة قررت أن تشرع في إجراء دراسة تمثل المرحلة الثانية للخدمتين المدنيتين الوطنيتين في ألمانيا وسويسرا في سياق تحديد الخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا؛ ويرد في الفقرات ١٢٢ إلى ١٧٢ أدناه بيان نظر اللجنة في هذا البند؛ |
e. Les dispositions régissant les congés et les heures de travail sont à peu près équivalentes dans les deux fonctions publiques; | UN | )ﻫ( أحكام اﻹجازات وساعات العمل في الخدمتين المدنيتين الاتحاديتين متساوية تقريبا؛ |
L'Assemblée avait aussi pris note de la décision de la Commission de procéder à la phase II de l'étude des fonctions publiques allemande et suisse, dans le but de déterminer la fonction publique nationale la mieux rémunérée; les travaux de la Commission sur cette question font l'objet des paragraphes 122 à 172 ci-après; | UN | وأحاطت الجمعية أيضا علما بأن اللجنة قررت أن تشرع في إجراء دراسة تمثل المرحلة الثانية للخدمتين المدنيتين الوطنيتين في ألمانيا وسويسرا في سياق تحديد الخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا؛ ويرد في الفقرات ١٢٢ إلى ١٧٢ أدناه بيان نظر اللجنة في هذا البند؛ |
e. Les dispositions régissant les congés et les heures de travail sont à peu près équivalentes dans les deux fonctions publiques; | UN | )ﻫ( أحكام اﻹجازات وساعات العمل في الخدمتين المدنيتين الاتحاديتين متساوية تقريبا؛ |
Au besoin, la MANUL sera également en mesure d'aider les autorités nationales à traiter les problèmes concernant le secteur de la défense, y compris ceux ayant trait à l'intégration des ex-combattants dans les diverses filières de la défense nationale et à la gestion et au contrôle du secteur de la défense par les autorités civiles. | UN | 67 - وستكون البعثة أيضاً في وضع يؤهلها، إن طُلِب إليها ذلك، لتوفير الدعم للسلطات الوطنية لمواجهة التحديات في قطاع الدفاع، بما فيها تلك المتعلقة بإدماج المقاتلين السابقين في فروع الدفاع الوطني، وبالرقابة والإدارة المدنيتين لقطاع الدفاع. |