"المدنيون الأبرياء" - Traduction Arabe en Français

    • civils innocents
        
    • populations civiles innocentes
        
    Le Comité a exprimé sa profonde préoccupation devant la poursuite de massacres dont continuent à être victimes les civils innocents au Burundi. UN وأعربت اللجنة عن قلقها العميق إزاء تواصل المذابح التي لا يزال يذهب ضحيتها السكان المدنيون الأبرياء في بوروندي.
    Bien trop souvent, des civils innocents sont abandonnés à leur sort. UN وفي أحيان كثيرة، يترك المدنيون الأبرياء لمصيرهم.
    Des mesures de sécurité excessives et le terrorisme sont à l'origine d'un cercle vicieux dans la région. Les principales victimes en sont les civils innocents, de part et d'autre. UN إن إجراءات الأمن المفرطة والإرهاب يكونان حلقة مفرغة في المنطقة، وضحايا ذلك هم المدنيون الأبرياء من كلا الجانبين.
    Pendant de nombreuses années après la fin des conflits, ces armes continuent de faire des victimes parmi les civils innocents. UN وبعد عدة سنوات على نهاية النـزاعات، ما فتئ المدنيون الأبرياء يقعون ضحايا هذه الأسلحة.
    Allez-vous permettre que des civils innocents, des églises, des mosquées, des orphelinats, des fournitures médicales acheminées par la Croix-Rouge, des gens qui cherchent un abri ou fuient leur logis et leur village soient victimes de cette guerre horrible? UN هل ستسمحون بأن يكون المدنيون الأبرياء والكنائس والمساجد ودور الأيتام واللوازم الطبية التي يحملها الصليب الأحمر، فضلا عن الناس الذين يطلبون الملجأ أو يفرون من بيوتهم وقراهم ضحايا هذه الحرب البشعة؟
    Au Moyen-Orient, les civils innocents souffrent toujours des conséquences catastrophiques des attaques terroristes et de l'emploi aveugle de la force. UN وفي الشرق الأوسط، ما زال المدنيون الأبرياء يعانون من العواقب الوخيمة لهجمات الإرهاب واستخدام القوة الغاشم.
    Des civils innocents continuent d'être les principales victimes du conflit prolongé en République arabe syrienne. UN وما زال المدنيون الأبرياء هم الضحايا الأساسيون لهذا الصراع الذي طال أمده في الجمهورية العربية السورية.
    La grande majorité de ces victimes étaient des civils innocents, pour la plupart des femmes et des enfants. UN وشكل المدنيون الأبرياء الأغلبيةَ الساحقة من هؤلاء الضحايا وأكثرهم من النساء والأطفال.
    Les civils innocents sont piégés, incapables de fuir les combats et de trouver un refuge. UN وأصبح المدنيون الأبرياء محاصرين لا يستطيعون الفرار من القتال ولا العثور على ملاذ.
    Gaza est sujette à des frappes aériennes répétées de même qu'à des assassinats ciblés de militants, au cours desquels des civils innocents sont souvent blessés ou tués. UN وتشن على غزة ضربات جوية متكررة واغتيالات تستهدف المتشددين كثيراً ما يتعرض فيها المدنيون الأبرياء للإصابة أو القتل.
    Des civils innocents sont tués, mutilés, enlevés et contraints de quitter leurs foyers. UN ويقتل المدنيون الأبرياء ويتعرضون للتشويه والاختطاف والتشريد من منازلهم.
    Leurs victimes sont toujours des civils innocents. UN والضحايا الرئيسيون هم دائما المدنيون الأبرياء.
    Malheureusement, ce sont les civils innocents qui sont, comme d'habitude, les victimes. UN والضحية باستمرار هم المدنيون الأبرياء.
    Des civils innocents ont été sauvagement blessés et assassinés par ces attaques aveugles, qui ont duré trois ans bien qu'Israël se soit totalement retiré de Gaza. UN ولقد أُصيب المدنيون الأبرياء بل وقُتلوا بسبب هذه الهجمات العشوائية التي استمرت ثلاث سنوات على الرغم من انسحاب إسرائيل من غزة.
    Personne ne peut s'attendre à de la sympathie ou à de la compréhension à l'égard d'une attitude ambivalente en ce qui concerne des armes chimiques qui ont été stigmatisées par la communauté internationale, et à juste titre, car leurs principales victimes sont des civils innocents. UN ولا يمكن لأحد أن يتوقع وجود فهم متعاطف مع مسلك متأرجح تجاه الأسلحة الكيميائية، التي وصمها المجتمع الدولي، عن حق، لأن ضحاياها الرئيسيون هم المدنيون الأبرياء.
    Les actes de violence se poursuivent sans relâche dans la région; des civils innocents continuent de périr; et l'infrastructure socioéconomique continue d'être détruite. UN ولا تزال أعمال العنف مستمرة دون هوادة في المنطقة؛ ولا يزال المدنيون الأبرياء يلقون حتفهم؛ ويستمر تدمير البنى التحتية الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Gouvernement de la République assure toute la population de cette ville martyre de sa solidarité et demande que s'arrêtent les exactions contre les civils innocents. UN وتؤكد حكومة الجمهورية لكافة سكان هذه المدينة المفجوعة تضامنها وتطالب بوقف الأعمال التعسفية التي يتعرض لها المدنيون الأبرياء.
    Nous espérons que la communauté internationale prendra des mesures qui aideraient à enrayer les violences et le chaos qui sont le lot quotidien de civils innocents. UN ونأمل أن يتخذ المجتمع الدولي التدابير اللازمة التي تساعد على القضاء على العنف والفوضى اللذين يعاني منهما المدنيون الأبرياء يومياً.
    Les violations des droits de l'homme que continuent de subir les civils innocents au Burundi sont inadmissibles. UN 58 - إن انتهاكات حقوقا لإنسان التي ما برح المدنيون الأبرياء يعانون منها في بوروندي أمر غير مقبول.
    En ce qui concerne l'Iraq, où chaque jour des civils innocents sont victimes de la violence, il est essentiel d'apporter tout le soutien nécessaire permettant l'instauration d'un environnement dans lequel la population iraquienne puisse vivre dans la paix et la sécurité. UN وفي ما يتعلق بالعراق الذي يسقط فيه المدنيون الأبرياء ضحايا للعنف يوميا، لا بد من توفير الدعم اللازم بغية ضمان خلق مناخ يمكن أن يعيش فيه الشعب العراقي في سلام وأمان.
    Al-Qaida cherchera à mener à bien ses projets actuels, quels qu'ils soient, et des populations civiles innocentes resteront toujours ses cibles privilégiées. UN غير أن القاعدة ستواصل متابعة ما تخطط له في الوقت الحاضر كائنا ما كان وسيظل المدنيون الأبرياء يمثلون أهدافها المفضلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus