Comme dans la plupart des situations de guerre, ce sont malheureusement les civils innocents qui pâtissent le plus des combats. | UN | إن المدنيين الأبرياء هم للأسف من يتحمل وطأة المعارك عادة، كما هو متوقع في حالة حرب. |
Il apparaît clairement que des civils innocents paient très cher. | UN | ومن الواضح، أن المدنيين الأبرياء يدفعون ثمنا باهظا. |
Entre-temps, les tueries insensées de civils innocents palestiniens et israéliens n'ont pas cessé. | UN | وفي الوقت ذاته، لم تتوقف أعمال قتل المدنيين الأبرياء من فلسطينيين وإسرائيليين. |
Cette passivité a eu des conséquences dévastatrices pour les civils innocents dans les deux pays. | UN | وقد كان لهذا التقصير آثار مدمرة على المدنيين الأبرياء في هذين البلدين. |
Le Nicaragua est toujours extrêmement préoccupé par les pertes de vies civiles innocentes. | UN | وتشعر نيكاراغوا بقلق بالغ إزاء الخسائر في الأرواح بين المدنيين الأبرياء. |
Lorsque la vie de civils innocents est en jeu, cette responsabilité ne doit pas être compromise par des considérations politiques. | UN | وعندما تكون حياة المدنيين الأبرياء في خطر، فإن تلك المسؤولية لا يجوز التهاون فيها لاعتبارات سياسية. |
Le recours aux attentats suicide à la bombe contre des civils innocents est particulièrement répugnant. | UN | كما أن استخدام التفجيرات الانتحارية ضد المدنيين الأبرياء أمر فظيع بشكل خاص. |
Nous convenons de la nécessité de protéger des civils innocents. | UN | لا خلاف بيننا على ضرورة حماية المدنيين الأبرياء. |
À cet égard, nous continuons de déplorer l'intensification des activités menées par les militants et les forces de l'insurrection, y compris les attaques ciblant des civils innocents. | UN | وفي ذلك الصدد، ما برحنا نشجب الزيادة في أنشطة المتشددين وقوات المتمردين، بما في ذلك الهجمات على المدنيين الأبرياء. |
Deuxièmement, les Philippines ont conscience des conséquences humanitaires défavorables que les mines et des munitions à fragmentation peuvent avoir sur les civils innocents. | UN | ثانيا، تدرك الفلبين الآثار الإنسانية الضارة للألغام الأرضية والذخائر العنقودية على المدنيين الأبرياء. |
C'est sur nous que comptent des millions de civils innocents et sans défense qui, depuis de nombreuses années, pâtissent d'une violence absurde et d'une pauvreté accablante. | UN | فالملايين من المدنيين الأبرياء العزل، الذين عانوا طويلا من العنف الطائش والفقر الطاحن، يعولون علينا للقيام بذلك. |
Par nature, ces dispositifs frappent sans discrimination et tuent des civils innocents. | UN | وإن تلك الأجهزة عشوائية بحكم طبيعتها وتزهق أرواح المدنيين الأبرياء. |
En effet, plus de 10 000 civils innocents ont été victimes du terrorisme et plus de 2 500 soldats pakistanais ont perdu la vie. | UN | ووقع أكثر من 000 10 من المدنيين الأبرياء ضحايا للإرهاب، وضحى أكثر من 500 2 جندي باكستاني بأرواحهم. |
Le blocus de Gaza demeurait inacceptable et punissait des civils innocents. | UN | وما برح الحصار على غزة غير مقبول لأنه يعاقب المدنيين الأبرياء. |
Nous avons vu se succéder attentats aveugles contre des civils innocents, assassinats ciblés et tentatives de destruction de ce que nous avions construit avec tant d'efforts. | UN | وشهدنا هجمات عشوائية على المدنيين الأبرياء واغتيالات محددة الأهداف ومحاولات لهدم ما بنيناه بشق الأنفس. |
Aucun verdict ne saurait justifier le meurtre de civils innocents ou les violations du droit international humanitaire et des normes des droits de l'homme. | UN | وليس هناك ذريعة يمكن أن تبرر قتل المدنيين الأبرياء أو انتهاك القانون الإنساني الدولي ومعايير حقوق الإنسان. |
La souveraineté n'autorise pas un dirigeant ou un régime à réprimer son propre peuple ou à tuer des civils innocents. | UN | ولا تسمح السيادة لأي قائد أو نظام أن يقمع شعبه أو يقتل المدنيين الأبرياء. |
Comme beaucoup d'autres pays, l'Indonésie est profondément préoccupée par les souffrances et les pertes indicibles infligées à des civils innocents. | UN | وعلى غرار الكثيرين، شعرت إندونيسيا بالقلق البالغ حيال الخسائر في الأرواح والإصابات التي لا توصف في صفوف المدنيين الأبرياء. |
Nous réaffirmons son droit, comme chaque État Membre, de défendre les civils innocents contre le terrorisme. | UN | ونؤيد حقها الأساسي، شأنها شأن أي من الدول الأعضاء، في حماية المدنيين الأبرياء ضد أعمال الإرهاب. |
Les attentats perpétrés à travers le monde rappellent à suffisance qu'aucun pays n'est à l'abri du terrorisme. Aucune cause, si juste soit-elle, ne saurait justifier le recours délibéré à la violence contre des populations civiles innocentes. | UN | والاعتداءات التي تُرتكب في جميع أنحاء العالم هي تذكير صارخ بأنه لا يوجد بلد في مأمن من الإرهاب وأن أي قضية، مهما كانت عدالتها، لا يمكن أن تبرر الاستخدام المتعمد للعنف ضد المدنيين الأبرياء. |
La détresse de la population civile innocente en Angola constitue une grande tragédie. | UN | إن معاناة السكان المدنيين اﻷبرياء في انغولا تشكل مأساة كبيرة. |
Il existe une possibilité indéniable que des terroristes puissent utiliser de telles armes sans hésiter contre des civils sans défense. | UN | فلا سبيل إلى إنكار إمكانية استخدام الإرهابيين لهذه الأسلحة بدون تردد ضد المدنيين الأبرياء. |
Le rapport met également en évidence les effets effroyables des mines terrestres qui, longtemps après la fin d'un conflit, peuvent tuer ou mutiler d'innocents civils, problème qui n'est que trop familier dans la région dont il vient. | UN | كما أوضح التقرير اﻵثار المرعبة المتخلفة عن اﻷلغام، التي يمكن، أن تقتل المدنيين اﻷبرياء أو تبتر أطرافهم حتى بعد انتهاء الصراع بفترة طويلة، وهذه مشكلة جد مألوفة في المنطقة التي ينتمي إليها. |
Cette agression barbare a fait des centaines de victimes innocentes parmi les civils et provoqué des dommages matériels considérables, comme indiqué ci-après : | UN | وخلﱠف هذا العدوان الهمجي المئات من الضحايا المدنيين اﻷبرياء وألحق خسائر مادية كبيرة بالممتلكات. وعلى النحو التالي: |
Comment osez-vous venir ici piétiner la Constitution et assassiner d'innocents citoyens par la même occasion ! | Open Subtitles | كيف تجرأتِ و أتيتِ إلى هنا و تدوسين على الدستور و قتل المدنيين الأبرياء في هذه العملية |
Et Scotland Yard semble avoir déclaré la guerre aux citoyens innocents. | Open Subtitles | جعلو الأمر يبدو وكأن الشرطة البريطانية أعلنت الحرب على المدنيين الأبرياء |