"المدنيين العراقيين" - Traduction Arabe en Français

    • civils iraquiens
        
    • population civile iraquienne
        
    • civiles iraquiennes
        
    • citoyens iraquiens
        
    Elle a également réalisé plusieurs évacuations d'urgence de civils iraquiens blessés par l'explosion de mines. UN وقامت بتنفيذ عدد من الإخلاءات للضحايا المدنيين العراقيين الذين جرحوا من جراء انفجار ألغام.
    Les autorités de la coalition n'ont apparemment pas tenu le compte des civils iraquiens tués, présumant que les autorités iraquiennes le faisaient. UN ويبدو أن سلطات الائتلاف لم تسجل عدد المدنيين العراقيين الذين لقوا حتفهم إذ قيل إن السلطات العراقية تقوم بهذا العمل.
    Des unités médicales de la Force multinationale soignent des civils iraquiens dans l'ensemble du pays et participent à des programmes de vaccination des enfants. UN كما تقوم الوحدات الطبية التابعة للقوة بمعالجة المدنيين العراقيين في سائر البلد وتقديم المساعدة إلى برامج تحصين الأطفال.
    Le Conseil est notamment préoccupé par le sort des civils iraquiens et l'état des infrastructures iraquiennes, qui ne font qu'aggraver les souffrances du peuple iraquien. UN وعبر المجلس، بشكل خاص، عن قلقه لما يطال المدنيين العراقيين والبنية التحتية العراقية، وما يترتب على ذلك من تفاقم معاناة الشعب العراقي الشقيق.
    Par ces propos, Mme Albright reconnaît tout d'abord les souffrances que le régime des sanctions inflige à la population civile iraquienne, souffrances qu'elle avait jusqu'ici niées, et montre que le régime des sanctions ne fonctionne comme prévu. UN أولا، هذا الكلام هو اعتراف بمعاناة المدنيين العراقيين بسبب العقوبات، والذي سبق وأن نفته السيدة أولبرايت.
    Entre-temps, il faudrait trouver les moyens d'alléger les souffrances des populations civiles iraquiennes innocentes. UN وفــي الوقت نفسه، ينبغي مع ذلك إيجــاد الطرق والوسائــل الكفيلة بتخفيف حــدة معاناة السكان المدنيين العراقيين اﻷبرياء.
    Un grand nombre de civils iraquiens, parmi lesquels des enfants vivant dans des régions contrôlées par les groupes non étatiques, ont trouvé la mort. UN وقد فقد عدد كبير من المدنيين العراقيين أرواحهم، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في مناطق تحت سيطرة جماعات من غير الدول.
    La plupart des attaques perpétrées en Iraq ont eu lieu dans les provinces de Bagdad, d'Anbar, de Salah al Din et de Diyala, et la majorité des victimes sont des civils iraquiens. UN وتقع معظم الهجمات في العراق في محافظات بغداد والأنبار وصلاح الدين وديالا، وأغلب ضحاياها من المدنيين العراقيين.
    La violence sectaire et la poursuite des activités militaires continuent de peser sur la vie des civils iraquiens dans certaines zones. UN 32 - ولا يزال العنف الطائفي والأنشطة العسكرية الجارية تؤثر في حياة المدنيين العراقيين في بعض المناطق.
    En mars 1994, trois civils iraquiens ont été blessés au cours d'incidents de ce type. UN وقد أصيب ثلاثة من المدنيين العراقيين بجراح خلال تلك الحوادث في آذار/مارس ١٩٩٤.
    D'un autre côté, j'ai évoqué le nom du Koweït une seule fois en disant qu'il offrait ses bases aériennes et ses installation aux avions américains qui frappent les civils iraquiens chaque jour. UN ومن ناحية ثانية، أنني تعرضت للكويت بكلمة واحدة. قلت إن الكويت توفر القواعد والتسهيلات للطائرات الأمريكية لتضرب المدنيين العراقيين يوميا.
    Comme le traduisent les résolutions mentionnées ci-dessus, le Conseil de sécurité a immédiatement reconnu les souffrances des civils iraquiens soumis à un régime de sanctions très rigoureux, et préoccupé par la gravité de la situation alimentaire et sanitaire de la population civile iraquienne, a jeté les bases d'un programme humanitaire. UN وكما يتضح من القرارات السالفة الذكر، سلﱠم مجلس اﻷمن منذ وقت مبكر بمعاناة المدنيين العراقيين تحت وطأة نظام صارم جدا للجزاءات، فأرسى اﻷساس ﻹنشاء برنامج إنساني، نظرا لما ساوره من القلق إزاء خطورة حالة السكان المدنيين العراقيين من حيث التغذية والصحة.
    La conséquence, au plan juridique, de cette nette prédominance est que la Coalition était d'autant plus tenue d'épargner les civils et les biens civils iraquiens. UN وأهمية هذه السيطرة، من الناحية القانونية، أنه نشأ بناء عليها التزام بأن يُبقي التحالف على المدنيين العراقيين والممتلكات المدنية.
    Après l'éclatement du conflit, le Département a changé d'optique, en diffusant des messages concernant la protection des civils iraquiens et la satisfaction de leurs besoins humanitaires, ainsi que la préservation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de l'Iraq. UN وما أن بدأ الصراع، حتى غيرت الإدارة تركيزها وأصدرت رسائل بشأن حماية المدنيين العراقيين والحاجة إلى تلبية احتياجات إنسانية، فضلا عن الحفاظ على سيادة العراق وسلامته الإقليمية.
    Des unités médicales de la Force multinationale soignent des civils iraquiens dans l'ensemble du pays et participent à des programmes de vaccination des enfants. UN وتقوم الوحدات الطبية التابعة للقوة المتعددة الجنسيات بمعالجة المدنيين العراقيين في جميع أنحاء البلاد وتساعد برامج تحصين الأطفال.
    Parallèlement, les enlèvements suivis de demandes de rançon de civils iraquiens, y compris des femmes et des enfants, par des groupes criminels iraquiens ont pris des proportions considérables. UN وفي الوقت ذاته، بلغت مبلغاً مثيراً أعمال خطف المدنيين العراقيين بمن فيهم النساء والأطفال، على أيدي عصابات إجرامية عراقية تفعل ذلك طلباً للفدية.
    Pourquoi ce pays a-t-il tué 100.000 civils iraquiens et 30.000 enfants malades après la première invasion ? Open Subtitles لماذا تقتل هذه البلاد مئات الآلاف من المدنيين العراقيين... و30 ألف طفل مريض بعد أن غزوهم في المرة الأولى؟
    Profondément préoccupée également par le fait que des armes chimiques ont été utilisées contre la population civile iraquienne, par le déplacement forcé de centaines de milliers de civils iraquiens et par la destruction de villes et villages iraquiens, ainsi que par le fait que des dizaines de milliers de Kurdes qui ont été déplacés ont dû se réfugier dans des camps et dans des abris dans le nord de l'Iraq, UN واذ يساورها بالغ القلق أيضا من جراء استخدام اﻷسلحة الكيميائية ضد السكان المدنيين العراقيين وازاء التشريد الذي فرض على مئات اﻵلاف من المدنيين العراقيين، وتدمير المدن والقرى العراقية، واضطرار عشرات اﻵلاف من اﻷكراد المشردين للجوء الى المخيمات والملاجئ في شمال العراق،
    Profondément préoccupée également par le fait que des armes chimiques ont été utilisées contre la population civile iraquienne, par le déplacement forcé de centaines de milliers de civils iraquiens et par la destruction de villes et villages iraquiens, ainsi que par le fait que des dizaines de milliers de Kurdes qui ont été déplacés ont dû se réfugier dans des camps et dans des abris dans le nord de l'Iraq, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء استخدام اﻷسلحة الكيميائية ضد السكان المدنيين العراقيين وازاء التشريد الذي فرض على مئات اﻵلاف من المدنيين العراقيين، وتدمير المدن والقرى العراقية، واضطرار عشرات اﻵلاف من اﻷكراد المشردين للجوء إلى المخيمات والملاجئ في شمال العراق،
    706. Je suis également profondément préoccupé par les souffrances de la population civile iraquienne. UN ٧٠٦ - ومما يقلقني بالغ القلق أيضا معاناة السكان المدنيين العراقيين.
    32. Je voudrais à présent aborder les obligations énoncées par le Conseil de sécurité en ce qui concerne les populations civiles iraquiennes. UN " ٢٣ - أود اﻵن أن أشير الى مطالـب مجلـس اﻷمـن فيما يتعلـق بالسكـان المدنيين العراقيين.
    Par son refus d'honorer ses propres engagements, il assume l'entière responsabilité de la famine et de la misère des citoyens iraquiens innocents. UN وبرفضه الامتثال للاتفاقات التي أبرمها هو نفسه، فإنه يتحمل كل الذنب عن جوع وشقاء المدنيين العراقيين الأبرياء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus