L'article 76 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre définit clairement les droits des personnes protégées en cas de détention par une Puissance occupante. | UN | فالمادة 76 من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في أوقات الحرب تحدد بوضوح حقوق الأشخاص المحميين بموجب الاتفاقية الذين يواجهون ظروف احتجاز على يد السلطة القائمة بالاحتلال. |
C'est là aussi une violation flagrante du droit international, et notamment de la quatrième Convention de Genève de 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | وذلك بدوره خرق صارخ للقانون الدولي، وخاصة لاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 المتعلقة بحماية المدنيين في أوقات الحرب. |
Il convient de mettre fin immédiatement et sans condition à l'implantation de colonies juives sur le territoire palestinien qui constituent une violation de l'article 49 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | واختتم قائلا إنه يجب وقف المستوطنات اليهودية في الأرض الفلسطينية فورا ودون شروط لأن تلك المستوطنات تشكل خرقا لأحكام المادة 49 من الاتفاقية المتعلقة بحماية المدنيين في أوقات الحرب. |
En réinstallant des millions de Marocains au Sahara occidental, le Maroc enfreint également la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | وينتهك المغرب أيضا اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في أوقات الحرب بسبب قيامه بإعادة توطين آلاف المغاربة في الصحراء الغربية. |
Ces mesures sont une violation flagrante des dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des civils en temps de guerre. | UN | وتعد هذه التدابير انتهاكاً واضحاً لأحكام اتفاقية جنيف المتصلة بحماية المدنيين في أوقات الحرب. |
La protection des civils en temps de guerre demeure une importante priorité du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | حقوق الإنسان والنزاع - لا تزال حماية المدنيين في أوقات الحرب تمثل أولوية عالية بالنسبة لمكتبي. |
La Commission des droits de l'homme a adopté à propos de la situation des droits de l'homme dans le sud du Liban, de nombreuses résolutions dont il ressort qu'Israël viole clairement la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Convention de Genève de 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et la quatrième Convention de La Haye de 1907. | UN | ومضى قائلا إن لجنة حقوق اﻹنسان قد اعتمدت بالنسبة لحالة حقوق اﻹنسان في جنوب لبنان العديد من القرارات التي تبين منها أن اسرائيل تنتهك بصورة واضحة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، واتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ المتصلة بحماية السكان المدنيين في أوقات الحرب واتفاقية لاهاي الرابعة لعام ١٩٠٧. |
79. Sri Lanka est partie à la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, et est donc tenue par les dispositions de ce texte. | UN | ٩٧ ـ إن سري لانكا طرف في اتفاقية جنيف الخاصة بحماية المدنيين في أوقات الحرب المبرمة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ وهي ملزمة بالتالي بأحكام هذه الاتفاقية. |
212. La quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre est l'une des principales sources de protection des civils et par conséquent des enfants. | UN | ٢١٢ - واتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية اﻷفراد المدنيين في أوقات الحرب هي مصدر من المصادر الرئيسية للحماية لﻷفراد المدنيين، وبالتالي لﻷطفال. |
Cette politique, contraire à la Convention relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et aux dispositions pertinentes du droit coutumier, s'apparente à des crimes de guerre qui relèvent de la juridiction de la Cour pénale internationale. | UN | وأوضحت أن هذه السياسات تشكل انتهاكا للاتفاقية المتعلقة بحماية المدنيين في أوقات الحرب والأحكام ذات الصلة من القانون العرفي، كما أنها تمثل جرائم الحرب المشمولة بالولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية. |
d) Appelant Israël, puissance occupante, à s'acquitter scrupuleusement de ses obligations et responsabilités au titre de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre du 12 août 1949. | UN | (د) دعوة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى التقيد الصارم بالتزاماتها ومسؤولياتها بموجب اتفاقيات جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في أوقات الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949؛ |
61. Amnesty International note qu'Israël continue de refuser que le droit international des droits de l'homme et la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre s'appliquent dans les territoires palestiniens occupés, et qu'il n'a pas pris en compte les recommandations formulées à cet égard lors du premier Examen périodique universel. | UN | 61- لاحظت منظمة العفو الدولية أن إسرائيل لا تزال تنكر أن القانون الدولي لحقوق الإنسان واتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في أوقات الحرب تنطبق على الأراضي الفلسطينية المحتلة، وأن إسرائيل لا تستجيب للتوصيات ذات الصلة التي قُدِّمت خلال الاستعراض الدوري الشامل الأول. |
89. Le Conseil des droits de l'homme et l'Assemblée générale ont réaffirmé que la Convention de Genève de 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre était applicable au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et aux autres territoires arabes occupés par Israël depuis 1967. | UN | 89- وقد أعاد مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة تأكيد أن اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في أوقات الحرب تنطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية(168) وعلى الأراضي العربية الأخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967(169). |
Israël dit les garder parce qu'elles soutiendraient des activités terroristes, mais il est difficile de chasser l'impression qu'elles sont tenues en otage, en violation de l'article 34 de la (quatrième) Convention de Genève relative à la protection des civils en temps de guerre. | UN | وبينما تزعم إسرائيل أنها تحتجزهم بسبب دعمهم للأنشطة الإرهابية، فإن من الصعب استبعاد الانطباع بأنهم محتجزون كرهائن، مما يشكل انتهاكا للمادة 34 من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في أوقات الحرب (اتفاقية جنيف الرابعة). |
Israël dit les garder parce qu'elles soutiendraient des activités terroristes, mais il est difficile de chasser l'impression qu'elles sont tenues en otage, en violation de l'article 34 de la (quatrième) Convention de Genève relative à la protection des civils en temps de guerre. | UN | وبينما تزعم إسرائيل أنها تحتجزهم بسبب دعمهم للأنشطة الإرهابية، فإن من الصعب استبعاد الانطباع بأنهم محتجزون كرهائن، مما يشكل انتهاكاً للمادة 34 من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في أوقات الحرب (اتفاقية جنيف الرابعة). |