Elle estime que cela équivaudrait à punir collectivement la population civile de la bande de Gaza. | UN | ومن رأي البعثة أن ذلك يشكل عقوبة جماعية للسكان المدنيين في قطاع غزة. |
En tant que tel, il représente une violation fondamentale de la responsabilité qu'a Israël de protéger la population civile de la bande de Gaza occupée. | UN | ومن هذا المنطلق، يشكل الحصار انتهاكا أساسياً لمسؤولية إسرائيل عن حماية السكان المدنيين في قطاع غزة المحتل. |
Il a continué de faire fi de l'obligation d'assurer la protection de la population civile de la bande de Gaza que lui impose le droit international. | UN | واستمرت في عدم التزامها بتعهداتها بموجب القانون الدولي بتقديم الحماية للسكان المدنيين في قطاع غزة. |
À ce jour, nous, membres de la communauté internationale, n'avons rien su faire pour assurer la protection de la population civile dans la bande de Gaza et le territoire palestinien occupé. | UN | نحن، المجتمع الدولي، أخفقنا لحد الآن في العمل لكفالة حماية السكان المدنيين في قطاع غزة والأرض الفلسطينية المحتلة. |
La Mission fait observer que la communauté internationale est restée pour l'essentiel silencieuse et n'a rien fait jusqu'ici pour assurer la protection de la population civile dans la bande de Gaza et dans le territoire palestinien occupé en général. | UN | وتلاحظ البعثة أن المجتمع الدولي قد التزم الصمت إلى حد كبير وقد فشل حتى الآن في التحرك لضمان حماية السكان المدنيين في قطاع غزة وفي الأرض الفلسطينية المحتلة بشكل عام. |
Israël doit immédiatement lever le blocus illégal et immoral qui touche 1,8 million de civils dans la bande de Gaza. | UN | وعلى إسرائيل أن تبادر برفع الحصار غير القانوني واللاأخلاقي المفروض على 1,8 من ملايين المدنيين في قطاع غزة. |
:: Établissement de politiques et de procédures relatives au recrutement et à la promotion de civils dans le secteur de la sécurité et dans ses institutions (PNTL, F-FDTL, pompiers et sécurité civile) | UN | :: وضع سياسات وإجراءات لتجنيد وترقية المدنيين في قطاع الأمن ومؤسساته، بما يشمل الشرطة الوطنية في تيمور - ليشتي، والقوات المسلحة للتحرير الوطني في تيمور - ليشتي، وخدمات الإطفاء والأمن المدني |
Elle estime qu'agir de la sorte équivaudrait à punir collectivement la population civile de la bande de Gaza. | UN | ومن رأي البعثة أن ذلك يشكل عقوبة جماعية للسكان المدنيين في قطاع غزة. |
À cet égard, le Mouvement des pays non alignés reste prêt à participer activement à toute action qui pourrait garantir la réalisation d'enquêtes sur les crimes perpétrés contre la population civile de la bande de Gaza ainsi que l'engagement de poursuites judiciaires contre leurs auteurs. | UN | وفي هذا الصدد، فإن حركة عدم الانحياز لا تزال مستعدة للمشاركة بصورة فعالة في أي عمل محتمل لكفالة التحقيق مع جميع المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت ضد السكان المدنيين في قطاع غزة ومحاكمتهم. |
Israël doit lever les bouclages et assurer l'acheminement sans entraves de l'aide humanitaire et autres fournitures essentielles vers la population civile de la bande de Gaza, et ce immédiatement et de manière permanente. | UN | ويجب على إسرائيل أن ترفع إجراءات الإغلاق فورا وبصورة دائمة وأن تضمن وصول المعونات الإنسانية وغيرها من الإمدادات الأساسية للسكان المدنيين في قطاع غزة دون معوقات وبصورة آمنة. |
Aussi dangereuse que puisse être la situation lorsque des points de passage ou leurs abords sont visés par des tirs de roquettes et d'obus de mortier, la Mission estime qu'elle ne justifie pas une politique de châtiment collectif à l'égard de la population civile de la bande de Gaza. | UN | وبقدر خطورة الحالة التي تنشأ عن إطلاق الصواريخ والمدافع على معابر الحدود أو بالقرب منها، ترى البعثة أن ذلك لا يبرر اتباع سياسة من إنزال العقاب الجماعي بالسكان المدنيين في قطاع غزة. |
Israël a continué d'ignorer l'obligation d'assurer la protection de la population civile de la bande de Gaza que lui impose le droit international. | UN | 31 - وواصلت إسرائيل تجاهل التزاماتها بموجب القانون الدولي لتوفير الحماية للسكان المدنيين في قطاع غزة. |
Le rapport nous confirme une fois de plus les atrocités commises par Israël, qui a fait usage d'une force disproportionnée contre la population civile de la bande de Gaza et a bombardé des entrepôts alimentaires, des écoles, des zones résidentielles, des hôpitaux, des usines et du matériel de traitement des eaux. | UN | ويمثل التقرير تذكيرا جديدا بالفظائع التي ترتكبها إسرائيل، التي استخدمت القوة غير المتناسبة ضد السكان المدنيين في قطاع غزة لتفجير مخازن الأغذية والمدارس والمناطق السكنية والمستشفيات والمصانع ومعدات تطهير المياه. |
Nous exhortons Israël à se conformer intégralement à la résolution du Conseil de sécurité, à cesser ses offensives massives contre la population civile de la bande de Gaza et à respecter les dispositions du droit international humanitaire en levant son siège et en cessant de détruire aveuglément les vies humaines et les biens. | UN | إننا نحث إسرائيل على الامتثال الكامل لقرار مجلس الأمن ووقف هجومها الكاسح على السكان المدنيين في قطاع غزة واحترام أحكام القانون الإنساني الدولي، وذلك برفع الحصار ووضع حد للتدمير الأرعن للحياة والممتلكات. |
La Mission fait observer que la communauté internationale est restée pour l'essentiel silencieuse et n'a rien fait jusqu'ici pour assurer la protection de la population civile dans la bande de Gaza et dans le territoire palestinien occupé en général. | UN | وتلاحظ البعثة أن المجتمع الدولي قد التزم الصمت إلى حد كبير، وفشل حتى الآن في التحرك لضمان حماية السكان المدنيين في قطاع غزة وفي الأرض الفلسطينية المحتلة بشكل عام. |
Il faut exhorter Israël à respecter ses engagements et ses obligations juridiques à cet égard, y compris celles que lui confère la quatrième Convention de Genève en ce qui concerne la population civile dans la bande de Gaza. | UN | ويجب دعوة إسرائيل للتقيد بالتزاماتها وواجباتها القانونية في هذا الصدد، بما فيها واجباتها نحو السكان المدنيين في قطاع غزة بموجب أحكام اتفاقية جنيف الرابعة. |
Le monde nous regarde, en particulier le peuple palestinien qui a tant souffert, et attend des mesures sérieuses pour traiter de cette crise, notamment de la part du Conseil de sécurité, qui a la principale responsabilité d'agir pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, gravement compromis par la guerre menée par Israël contre la population civile dans la bande de Gaza. | UN | إن العالم يراقب، ويراقب خصوصا معاناة الشعب الفلسطيني، منتظرا اتخاذ إجراء جدي لمعالجة هذه الأزمة، ولا سيما من قبل مجلس الأمن، الذي تقع عليه في المقام الأول مسؤولية العمل على صون السلم والأمن الدوليين اللذين تهددهما الحرب التي تشنها إسرائيل على السكان المدنيين في قطاع غزة أشد التهديد. |
L'Indonésie condamne vigoureusement le fait qu'Israël puisse continuer de passer outre de manière si flagrante aux obligations qui lui incombent au titre du droit international d'assurer la protection de la population civile dans la bande de Gaza, un nombre croissant de ses habitants souffrant du chômage, de la pauvreté et de la dépendance. | UN | وتدين إندونيسيا بقوة قدرة إسرائيل على أن تتجاهل بشكل صارخ التزاماتها بموجب القانون الدولي بتقديم الحماية للسكان المدنيين في قطاع غزة، حيث تزداد أعداد الناس الذين يعيشون في ظل البطالة والفقر والاعتماد على الغير. |
Le Comité a déclaré que cette décision violait le droit international, en particulier le droit international humanitaire, et constituait une autre forme de châtiment collectif du peuple palestinien qui, si elle était appliquée, entraînerait une aggravation considérable des conditions de vie déjà déplorables de la population civile dans la bande de Gaza occupée. | UN | وبينت اللجنة أن هذا القرار يعد انتهاكا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وهو، فوق ذلك، يمثل شكلا آخر من أشكال العقوبة الجماعية ضد الشعب الفلسطيني، مما سيؤدي، في حالة تنفيذه، إلى تفاقم الظروف المعيشية السيئة بالفعل للسكان المدنيين في قطاع غزة المحتل. |
Il demande instamment au Secrétaire général de veiller à ce que l'enquête porte aussi sur les atrocités commises à l'égard des civils dans la bande de Gaza et que leurs auteurs soient traduits en justice. | UN | وحث الأمين العام على كفالة تصدي التحقيق أيضا لما ارتكب من فظائع ضد المدنيين في قطاع غزة، مع تقديم الجناة إلى ساحة العدالة. |
Le Gouvernement omanais exprime sa profonde préoccupation devant la situation tragique qui règne dans les territoires palestiniens occupés, en raison du blocus israélien qui persiste et de la crise humanitaire imposée aux civils dans la bande de Gaza. | UN | ويساور حكومة سلطنة عمان بالغ القلق إزاء الحالة المأساوية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، الناجمة عن استمرار الحصار الإسرائيلي وفرض أزمة إنسانية على المدنيين في قطاع غزة. |
Établissement de politiques et de procédures relatives au recrutement et à la promotion de civils dans le secteur de la sécurité et dans ses institutions (PNTL, F-FDTL, pompiers et sécurité civile) | UN | وضع سياسات وإجراءات لتجنيد وترقية المدنيين في قطاع الأمن ومؤسساته، بما يشمل الشرطة الوطنية في تيمور - ليشتي، والقوات المسلحة للتحرير الوطني في تيمور - ليشتي، وخدمات الإطفاء والأمن المدني |