"المدني بغية" - Traduction Arabe en Français

    • civile pour
        
    • civile en vue
        
    • civile afin d
        
    • civile à
        
    • civile dans le but
        
    • civile de
        
    • civil en vue
        
    • civile afin qu
        
    La coopération entre le Département de l’information, les gouvernements et la société civile pour sensibiliser l’opinion aux questions de développement a été encouragée. UN وشجع المتكلمون إقامة تعاون بين إدارة شؤون اﻹعلام والحكومات والمجتمع المدني بغية تكثيف الدعوة لقضايا التنمية.
    Le Gouvernement collabore avec des organisations et des associations de la société civile pour la mise au point de projets d'assistance aux personnes handicapées dans tous les aspects de leur vie. UN وتعمل الحكومة مع منظمات ورابطات المجتمع المدني بغية إنشاء مشاريع لمساعدة المعوقين في كل ناحية من نواحي حياتهم.
    D’autre part, il appuie les efforts concertés menés sur les plans international et national avec le concours des organisations non gouvernementales et d’organismes de la société civile pour l’organisation de campagnes de sensibilisation à ce problème. UN وتقدم الدعم أيضا للجهود الملموسة التي تبذل على الصعيدين الدولي والوطني بمساعدة المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بغية تنظيم حملات للتوعية بهذه المشكلة.
    vi) Mener régulièrement des négociations avec la société civile en vue de mettre au point des stratégies destinées à améliorer la situation des droits de l'homme au Soudan; UN `6` إجراء مشاورات بانتظام مع المجتمع المدني بغية وضع استراتيجيات لتحسين حالة حقوق الإنسان في السودان.
    Elle encourage également le dialogue effectif entre les autorités colombiennes et la société civile en vue de promouvoir et de renforcer la protection de tous les défenseurs des droits de l'homme. UN وتشجع اللجنة أيضاً الحوار الفعال بين السلطات الكولومبية والمجتمع المدني بغية تعزيز وتقوية حماية جميع المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Notre gouvernement a pris l'engagement de coordonner les activités des pouvoirs publics et de la société civile afin d'atteindre les objectifs de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, que mon pays a approuvés. UN إن حكومتنا ملتزمة التزاما تعتبره واجب عليها بأن تدعم أنشطة الحكومة والمجتمع المدني بغية تنفيذ أهداف مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وهي أهداف صادق عليها بلدي.
    Le Département devrait aussi aider les partenaires de la société civile à mieux diffuser le message de l'ONU. UN كما ينبغي للإدارة أن تقدم الدعم لشركاء المجتمع المدني بغية نشر رسالة الأمم المتحدة على نحو أفضل.
    En outre, il a organisé à deux reprises une journée de débat général, en 1992, puis en 2008, avec des représentants des organisations internationales et de la société civile dans le but d'établir la présente Observation générale. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها قامت مرتين بتنظيم يوم مناقشة عامة، مرة في عام 1992 ومرة أخرى في عام 2008، مع ممثلي المنظمات الدولية والمجتمع المدني بغية إعداد التعليق العام الحالي.
    Ils ont invité instamment le Gouvernement à procéder à des consultations avec ses partenaires internationaux et avec la société civile pour trouver une solution aux problèmes engendrés par l'arrêt de la Cour constitutionnelle sur la nationalité. UN وحثت الحكومة على التشاور مع الشركاء الدوليين والمجتمع المدني بغية معالجة الشواغل المتعلقة بحكم المحكمة الدستورية بشأن الجنسية.
    Depuis 2007, l'Union européenne apportait aussi un soutien financier à des organisations de la société civile pour développer des actions et des projets visant à promouvoir des restrictions de l'application de la peine de mort, et son abolition ou l'établissement d'un moratoire. UN ومنذ عام 2007، قدم الاتحاد الأوروبي الدعم المالي أيضاً لمنظمات المجتمع المدني بغية اتخاذ إجراءات وتنفيذ مشاريع تهدف إلى تعزيز القيود المفروضة على تطبيق عقوبة الإعدام وإلغائها أو وقفها.
    Nous sommes déterminés à poursuivre notre action avec les États parties et la société civile pour mettre diverses zones à l'abri du fléau des armes à sous-munitions et pour veiller à ce que ces armes n'infligent pas d'autres souffrances en encourageant les autres États à se joindre à nous. UN ونحن ملتزمون بمواصلة عملنا مع الدول الأطراف والمجتمع المدني بغية إخلاء مناطق من آفة الذخائر العنقودية، وكفالة عدم حدوث مزيد من المعاناة عن طريق تشجيع الدول الأخرى على الانضمام إلينا.
    Il constitue un cadre qui permet d'apporter des conseils pratiques et des avis consultatifs fondés sur le savoir aux bureaux de pays du PNUD, aux gouvernements et aux organisations de la société civile pour obtenir des résultats en matière de développement. UN ويتيح البرنامج إطارا لتوفير خدمات في مجال السياسة العامة وخدمات استشارية تستند إلى المعارف لمكاتب البرنامج الإنمائي القطرية والحكومات ومنظمات المجتمع المدني بغية تحقيق نتائج إنمائية.
    Nous estimons que la sécurité routière passe par la coordination de trois aspects : l'ingénierie et la conception, le respect des lois, et l'éducation avec la participation de la société civile pour sensibiliser le grand public. UN ونعتقد أن السلامة على الطرق تتطلب تنسيق ثلاثة جوانب هي: الهندسة والتصميم، والتنفيذ، والتثقيف الذي يشترك فيه المجتمع المدني بغية نشر الوعي.
    Les gouvernements peuvent s'associer à des entreprises, à des organisations non gouvernementales et à la société civile pour toucher les populations les plus exposées, comme les travailleurs du sexe, les hommes ayant des rapports sexuels avec les hommes et les travailleurs migrants, notamment les marins et les militaires, entre autres. UN وفي وسع الحكومات أن تقيم الروابط مع الأعمال التجارية ومع المنظمات غير الحكومة ومنظمات المجتمع المدني بغية الوصول إلى السكان المعرضين لخطر أكبر، مثل المشتغلين بالجنس والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال والعمال المهاجرين، بما في ذلك البحارة والأجهزة النظامية وغيرها.
    Le bureau en Colombie a participé à un grand nombre de réunions avec des autorités et des représentants de la société civile en vue d'améliorer ses informations et ses analyses. UN وحضرت المفوضية في كولومبيا عدداً كبيراً من الاجتماعات مع سلطات وممثلي المجتمع المدني بغية تحسين وصولها إلى المعلومات وتحليلها.
    À cet effet, son action visera à favoriser le dialogue politique, la concertation entre les pouvoirs publics et la société civile, en vue de la consolidation des institutions démocratiques. UN ولهذا الغرض، سيهدف عمل المكتب إلى تشجيع الحوار السياسي والتشاور بين السلطات العامة والمجتمع المدني بغية تدعيم المؤسسات الديمقراطية.
    À l'instar de la commission correspondante à la Chambre des députés, il appartient à cette commission d'examiner les projets de lois, d'encadrer l'action des pouvoirs publics et d'assurer une coordination avec la société civile en vue de promouvoir les droits de l'homme. UN وشأنها شأن اللجنة المختصة في مجلس النواب تماماً، تتولى هذه اللجنة مناقشة مشاريع القوانين التشريعية، والإشراف على السياسات العامة، والتنسيق مع المجتمع المدني بغية تعزيز حقوق الإنسان.
    Tout en reconnaissant que les exigences en matière d'élaboration des rapports pouvaient être considérables, le RoyaumeUni a encouragé l'État examiné à collaborer étroitement avec la société civile afin d'alléger le fardeau des services publics concernés et de respecter ses obligations en matière de présentation des rapports. UN وإدراكاً منها لأهمية التقارير المتعلقة بحقوق الإنسان، شجّعت المملكة المتحدة الرأس الأخضر على العمل بصورة وثيقة مع المجتمع المدني بغية تخفيف العبء عن الدولة وتمكينها من الوفاء بالتزام تقديم التقارير.
    Le HCDH a organisé plusieurs ateliers de formation destinés aux organisations de la société civile afin d'améliorer leur connaissance des principes des droits de l'homme et la compréhension des mécanismes des Nations Unies ainsi que la façon de les utiliser activement, par exemple dans la présentation des rapports non officiels. UN وقد نظّمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان عدة حلقات عمل تدريبية لفائدة منظمات المجتمع المدني بغية زيادة معرفتها بمبادئ حقوق الإنسان وفهمها لآليات الأمم المتحدة وكيفية الاستفادة منها بشكل فعلي بوسائل منها تقديم تقارير ظل، مثلاً.
    :: Facilitation de l'organisation d'un forum permettant aux partis politiques et aux organisations de la société civile de promouvoir la participation, la transparence et l'information; 50 réunions avec les partis politiques pour promouvoir une participation accrue et une meilleure connaissance des principaux processus politiques UN :: تيسير عقد منتدىً للأحزاب السياسية ولمنظمات المجتمع المدني بغية تعزيز المشاركة والشفافية والإعلام؛ وعقد 50 اجتماعا مع الأحزاب السياسية لتشجيع المزيد من المشاركة في العمليات السياسية الرئيسية وزيادة الوعي بها
    Mme Niehuis (Allemagne), se référant à la lourde charge de la preuve exigée des femmes victimes d'une discrimination fondée sur leur sexe, déclare qu'il est envisagé de modifier le Code civil en vue de transférer cette charge vers le défendeur. UN 29 - السيدة نيهويس (ألمانيا): أشارت إلى ثقل عبء الإثبات على المرأة التي تقع ضحية للتمييز القائم على نوع الجنس، وقالت إنه يجري النظر في مسألة تعديل القانون المدني بغية نقل عبء الإثبات إلى المدعى عليه.
    En particulier, dans une série de décisions rendues ces quatre dernières années, la Cour constitutionnelle a lancé un processus réunissant le Gouvernement, les acteurs internationaux et la société civile afin qu'ils renforcent ensemble la réponse globale apportée à la situation tragique des personnes déplacées. UN وقد أطلقت المحكمة الدستورية بصفة خاصة، ضمن سلسلة من القرارات اتخذتها على مر السنين الأربع الماضية، وعملية تجمع بين الحكومة والأطراف الفاعلة على الصعيد الدولي والمجتمع المدني بغية العمل معاً على تعزيز التصدّي الشامل لمحنة المشردين داخلياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus