"المدني بوجه" - Traduction Arabe en Français

    • civile en
        
    Les gouvernements et la société civile en particulier ont indiqué que le Programme était un partenaire essentiel dans le domaine. UN وأشارت الحكومات والمجتمع المدني بوجه خاص إلى البرنامج الإنمائي باعتباره شريكا فائق الأهمية في هذا المجال.
    :: Renforcement des capacités des organisations de la société civile en général et des associations de défense des droits de l'homme en particulier UN :: تعزيز منظمات المجتمع المدني بوجه عام ومنظمات حقوق الإنسان بوجه خاص في مجال بناء القدرات
    Nous appelons la communauté internationale dans son ensemble et la société civile en particulier à redoubler d'efforts pour rendre la Convention universelle. UN وندعو المجتمع الدولي برمته، والمجتمع المدني بوجه خاص، إلى مضاعفة جهودهما لإضفاء الصفة العالمية على الاتفاقية.
    :: Renforcement des capacités des organisations de la société civile en général et des droits de l'homme en particulier UN :: تعزيز منظمات المجتمع المدني بوجه عام ومنظمات حقوق الإنسان بوجه خاص من حيث بناء القدرات.
    Pour ce qui est des organisations non gouvernementales et de la société civile en général, on s’est tout particulièrement efforcé de leur faire mieux comprendre le travail du PNUD. UN ٧٩ - وتم بذل جهود خاصة مع المنظمات الحكومية والمجتمع المدني بوجه عام، لتحسين تفهم العمل الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    :: Tout en rappelant que ce sont les gouvernements qui continuent d'être responsables au premier chef, les participants ont souligné l'importance de la contribution offerte par la société civile en général et les ONG en particulier. Courtage d'armes UN :: ورغم أن الاجتماع أقر بأن الحكومات لا تزال تتحمل المسؤولية الرئيسية، فإن الاجتماع أكد أهمية ما يسهم به المجتمع المدني بوجه عام والمنظمات غير الحكومية الناشطة في هذا الميدان.
    Les ONG, les groupes religieux et les institutions de la société civile en général ont un rôle important à jouer pour mettre en place un cadre éthique caractérisant comme inacceptable la participation des enfants aux conflits armés. UN وللمنظمات غير الحكومية والجماعات الدينية والمجتمع المدني بوجه عام أدوار هامة في وضع اﻷطر اﻷخلاقية التي تصف إشراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة بأنه أمر غير مقبول.
    Entre autres questions sur lesquelles j'ai également insisté au cours de mes visites, on peut citer la situation des défenseurs des droits de l'homme et de la société civile en général, les droits des femmes et les violations des droits économiques, sociaux et culturels. UN ومن القضايا الأخرى التي ركزت عليها أثناء زياراتي حالة المدافعين عن حقوق الإنسان والمجتمع المدني بوجه عام، وحقوق المرأة، فضلاً عن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Malgré la réduction de ses ressources, le Département atteint cet objectif en améliorant son organisation interne, en assurant une meilleure coordination au sein du système des Nations Unies, en utilisant les nouvelles technologies et en développant des partenariats avec les médias, les organisations non gouvernementales, les institutions universitaires et la société civile en général. UN وذكر أنه على الرغم مما تم من تخفيض للموارد تقوم إدارة شؤون الإعلام بتحقيق هذا الهدف من خلال تحسين التنظيم الداخلي، وزيادة التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة، واستخدام التكنولوجيات الجديدة، وإقامة الشراكات مع وسائل الإعلام والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية والمجتمع المدني بوجه عام.
    En tout état de cause, les Parties continueront d'être les principales responsables des progrès dans la mise en œuvre de la Convention, mais elles doivent resserrer leurs liens et leur coopération avec la société civile en général, et avec les ONG et le secteur privé en particulier. UN وفي أي حال، فإن الأطراف ستظل تتحمل المسؤولية الرئيسية عن إحراز تقدم في تنفيذ أحكام الاتفاقية، إلا أنه يلزمها إقامة روابط أو شراكات أقوى مع المجتمع المدني بوجه عام ومع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص بوجه خاص.
    Bon nombre de nouvelles formes de coopération entre l'ONU et les protagonistes ne représentant pas l'État associent le secteur privé, les ONG et la société civile en général, mais le présent rapport s'attache tout particulièrement à la coopération avec les milieux d'affaires. UN ورغم أن العديد من الأشكال الناشئة للتعاون بين الأمم المتحدة والجهات الفاعلة غير الحكومية يشمل مزيجا من القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بوجه عام، فإن التركيز الأساسي لهذا التقرير هو على التعاون مع قطاع الأعمال التجارية.
    12. Le Comité encourage aussi les gouvernements à consulter les ONG et la société civile en général sur les questions se rapportant à la mise en œuvre du Pacte, y compris pour la présentation des rapports. UN 12- كما تشجِّع اللجنة الحكومات على التشاور مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بوجه عام بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ العهد، بما في ذلك عملية تقديم التقارير.
    Il convient de souligner que l’intégration dans le système européen est un objectif stratégique fondamental de la Roumanie, pleinement soutenu par ses principales institutions — le Parlement, la Présidence, le Gouvernement — ainsi que par toutes les forces politiques et la société civile en général. UN ولا بد من التأكيد بأن خيار رومانيا في الاندماج في النظام اﻷوروبي هو هدف استراتيجي أساسي يؤيده كل ما تقوم به مؤسساتها الرئيسية من نشاط وهي البرلمان ورئاسة الجمهورية والحكومة، وكذلك جميع القوى السياسية، والمجتمع المدني بوجه عام.
    Malgré l'intérêt de cette mesure, il ne faut pas perdre de vue que l'efficacité de ces organes de liaison dépend des ressources dont ils disposent, de leurs compétences et de la possibilité de participation qu'ils offrent ou non à la société civile, en général, et aux défenseurs des droits de l'homme, en particulier. UN وفي حين يشكل هذا الأمر إجراءً إيجابياً للغاية، إلا أنه ينبغي إيلاء الاهتمام لحقيقة مفادها أن كفاءة مراكز الوصل هذه ترتبط بما لديها من موارد واختصاص فضلاً عن انفتاحها لمشاركة المجتمع المدني بوجه عام والمدافعين عن حقوق الإنسان بصفة خاصة.
    12. Le Comité encourage aussi les gouvernements à consulter les ONG et la société civile en général sur les questions se rapportant à la mise en œuvre du Pacte, y compris pour la présentation des rapports. UN 12- كما تشجِّع اللجنة الحكومات على التشاور مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بوجه عام بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ العهد، بما في ذلك عملية تقديم التقارير.
    En outre, le programme d'aide intégrée, tel qu'il est conçu, exige une forte décentralisation des ressources et de l'action des institutions participantes. Il importera à cette fin d'élaborer une proposition d'action au plan régional et de créer des mécanismes d'évaluation et de contrôle par les groupes cibles et la société civile en général. UN ولذلك فإن الاقتراح المتعلق بالرعاية المتكاملة، بالشكل المقدم به، جدير على الأقل بمستوى كبير من لامركزية الموارد ومجالات عمل المؤسسات المشاركة؛ وتشجيع وضع اقتراح بتحديد إطار إقليمي للبرنامج؛ وإنشاء آليات للتقييم والإشراف من جانب السكان الذين يستهدفهم البرنامج، ومن جانب المجتمع المدني بوجه عام.
    En outre, il est intervenu de nombreuses fois pendant des cours et des séminaires organisés à l'intention d'universitaires, d'avocats, de magistrats, d'autorités gouvernementales, d'étudiants universitaires et membres de la société civile en général. UN وفي هذا الصدد، قدم عدداً من العروض عن الدورات التدريبية وأثناء انعقاد الحلقات الدراسية التي شارك فيها الأكاديميون، والمحامون، وأعضاء الهيئة القضائية، وسلطات الحكومة، وطلاب الحقوق والمجتمع المدني بوجه عام.
    Lorsqu'il s'emploie à établir ce type d'alliance ou à renforcer ces partenariats, l'ONUDC n'a pas exclusivement en vue le secteur privé et les organisations internationales, institutions financières et organismes de développement, mais aussi la société civile en général. UN 28 - وتتركَّز رغبة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في إنشاء أو تعزيز هذه الشراكات ليس فقط على القطاع الخاص والمنظمات الدولية والمؤسسات المالية والوكالات الإنمائية، بل تتركَّز أيضاً على المجتمع المدني بوجه عام.
    L'un des principaux objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire consiste à < < donner au secteur privé, aux organisations non gouvernementales et à la société civile en général la possibilité de contribuer davantage à la réalisation des objectifs et programmes de l'Organisation > > , lesquels visent en particulier le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ومن بين الأهداف الرئيسية التي وردت في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الهدف الداعي إلى " إعطاء القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بوجه عام، مزيدا من الفرص للمساهمة في تحقيق أهداف المنظمة وتنفيذ برامجها " ، والتي تشمل على وجه الخصوص صون السلام والأمن الدوليين.
    33. L'UNESCO élabore actuellement, dans le cadre de la mise en œuvre de la Déclaration sur la diversité culturelle, mentionnée au paragraphe 12 du présent rapport, et de son Plan d'action, une nouvelle stratégie pour aider ses États membres, la communauté internationale et la société civile en général à mieux cerner la notion de diversité culturelle et à promouvoir un dialogue interculturel. UN 33- وفي إطار إعمال إعلان اليونسكو العالمي للتنوع الثقافي المشار إليه في الفقرة 12 أعلاه، وخطة عمله، فإن اليونسكو بصدد وضع استراتيجية جديدة لمساعدة الدول الأعضاء، والمجتمع الدولي، والمجتمع المدني بوجه عام، على الوصول إلى فهم أفضل للتنوع الثقافي وتشجيع الحوار بين الثقافات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus