"المدني على حد سواء" - Traduction Arabe en Français

    • civile
        
    Tant les institutions gouvernementales que la société civile continuent de faire des efforts pour sensibiliser le public à ses droits fondamentaux. UN ولا تزال تُبذَل جهود لتوعية الجماهير بحقوقها. ويقوم بهذا العمل المؤسسات الحكومية والمجتمع المدني على حد سواء.
    171. Pour réduire les écarts observés, des actions sont entreprises aussi bien par les pouvoirs publics que par les organisations de la société civile. UN 171- ولتقليل حجم التفاوتات، فقد اتخذت أيضاً السلطات العمومية ومنظمات المجتمع المدني على حد سواء إجراءات في هذا الشأن.
    La réalisation de ce but exige de la volonté politique de la part des gouvernements et une prise de conscience accrue chez les parties prenantes, notamment les gouvernements et la société civile. UN وتحقيق هذا الهدف يتطلب إرادة سياسية من جانب الحكومات كما يتطلب بناء الوعي بين جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الحكومات والمجتمع المدني على حد سواء.
    Lorsque des membres des forces armées violent ou enfreignent la loi, ils relèvent non seulement de la justice militaire mais aussi de la justice civile. UN ويخضع الأفراد العسكريون الذين ينتهكون القانون أو يخالفونه لأحكام القانون العسكري والقانون المدني على حد سواء.
    Une attention particulière a été consacrée tant par l'administration et les ministères que par la société civile à la réalisation de cette tâche ainsi qu'aux autres objectifs stratégiques. UN وقد حظي تحقيق هذا الاتجاه فضلا عن الأهداف الاستراتيجية الأخرى بقدر كبير من الاهتمام على صعيد الحكومة والوزارات وعلى صعيد المجتمع المدني على حد سواء.
    De la même manière, les progrès accomplis par le pays sont à mettre autant au crédit de ses autorités qu'à celui de sa société civile. UN كذلك ينبغي الاعتراف بالفضل في التقدم المحرز في البلاد، لكل من سلطاتها ومجتمعها المدني على حد سواء.
    Plusieurs acteurs tant au niveau politique que de la société civile ont été impliqués. UN وشاركت فيه عدة جهات فاعلة على المستوى السياسي والمجتمع المدني على حد سواء.
    Il faut donc créer au plan national, tant dans l'État que dans la société civile, des capacités de planifier, gérer et mettre en oeuvre les programmes de développement. UN ولا بد من بناء القدرات الوطنية اللازمة لتخطيط البرامج اﻹنمائية وإدارتها وتنفيذها، في الحكومة وفي المجتمع المدني على حد سواء.
    Le VIH/sida est devenu une menace mondiale majeure qui exige une prise de conscience et une stratégie communes, ainsi que des ressources et l'intervention des gouvernements, des milieux d'affaires, des organisations intergouvernementales et de la société civile. UN فمرض اﻹيدز أصبح تهديدا عالميا يتطلب وعيا مشتركا واستراتيجية مثلما يتطلب موارد وتدخلا من جانب الحكومات واﻷعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني على حد سواء.
    Cela étant, le programme serré de son séjour lui a permis de comprendre suffisamment cette situation pour formuler des recommandations à l'intention tant du Gouvernement que de la société civile. UN ومع ذلك فإن البرنامج المكثّف الذي أعدّ لهذه الزيارة أتاح لها في نفس الوقت فهم الحالة في المكسيك فهماً يمكّنها من وضع توصيات للعمل الذي ينبغي أن تقوم به الحكومة والمجتمع المدني على حد سواء.
    Une des principales contraintes à l’établissement de partenariats que subissent tant les gouvernements que les organisations de la société civile est l’absence de mécanismes de coordination, de financement et de responsabilité au niveau national. UN إن أحد القيود الرئيسية المعطلة للشراكات التي تواجهها الحكومات ومنظمات المجتمع المدني على حد سواء يتمثل في انعدام آليات التنسيق والتمويل والمساءلة على الصعيد الوطني.
    L'ONU participe à ce processus de manière très diverse, souvent dans le cadre des activités opérationnelles qu'elle consacre à la défense des droits de l'homme et au développement, en s'occupant aussi bien des institutions publiques que des structures de la société civile. UN وتقدم اﻷمم المتحدة أشكالا شتى من المساعدة في هذا المضمار، تشمل الكثير من أعمالها التنفيذية في مجالي التنمية وحقوق اﻹنسان، كما تركز على مؤسسات الدولة ومؤسسات المجتمع المدني على حد سواء.
    Ces activités sont un complément indispensable de la recherche de consensus et des négociations internationales, et je suis heureux qu'elles soient saluées aussi bien par les États membres que par la société civile. UN وهذا النوع من العمل عنصر مكمل لا غنى عنه لعملية بناء توافق الآراء والمفاوضات الدولية وأنا مسرور لملاحظة كون أنشطتنا في هذا الصدد حظيت بترحيب الدول الأعضاء والمجتمع المدني على حد سواء.
    Toutefois, il demeure toujours nécessaire de renforcer cet organisme étant donné le rôle essentiel qu'il sera appelé à jouer en surveillant l'application du nouveau plan d'intégration d'une perspective sexospécifique et en mobilisant les départements du Gouvernement et la société civile. UN ومع ذلك هناك حاجة مستمرة لزيادة تعزيز ذلك الجهاز لا سيما بالنظر إلى الدور الرئيسي الذي سيقوم به في رصد الخطط الجديدة لتعميم المنظور الجنساني وفي تعبئة الإدارات الحكومية والمجتمع المدني على حد سواء.
    Ce Groupe de travail, qui est en cours de restructuration, vise à renforcer la participation de tous les secteurs du gouvernement afin d'améliorer la prise de conscience du problème de la traite au sein du gouvernement et de la société civile. UN وهذا الفريق العامل، الذي كان يجري إعادة تشكيله وقت إعداد التقرير، يهدف إلى تعزيز الاشتراك في جميع قطاعات الحكومة من أجل زيادة الوعي بقضايا الاتجار داخل الحكومة والمجتمع المدني على حد سواء.
    Ledit Groupe de travail, qui au moment de la rédaction du présent rapport, est en cours de restructuration, tend à renforcer la participation dans tous les secteurs gouvernementaux afin de sensibiliser aux questions relatives à la traite au sein du gouvernement et de la société civile. UN وهذا الفريق العامل، الذي كان يجري إعادة تشكيله وقت إعداد هذا التقرير، يهدف إلى تعزيز الاشتراك في جميع قطاعات الحكومة بغية التوعية بقضايا الإتجار داخل الحكومة والمجتمع المدني على حد سواء.
    La discrimination sous toutes ses formes mérite de faire l'objet d'une attention particulière de la part des pouvoirs publics et de la société civile. UN 10 - وتستوجب مسألة التمييز بجميع أشكاله اهتماما خاصا من الحكومة ومن المجتمع المدني على حد سواء.
    Le plan comprend un tableau qui met en lumière les activités à mettre en œuvre par les institutions publiques compétentes et la société civile. UN وتتضمن الخطة مصفوفة تسلط الضوء على الأنشطة التي ينبغي أن تقوم بها المؤسسات الحكومية المعنية وهيئات المجتمع المدني على حد سواء.
    Les représentants des gouvernements et de la société civile ont fait des déclarations passionnées sur la régularisation, en particulier, comme mesure pour remédier à la migration irrégulière. UN ودفعت تسوية الأوضاع بوجه خاص، كتدبير لمعالجة الهجرة غير القانونية، بالحكومات والمجتمع المدني على حد سواء إلى إلقاء بيانات مؤثرة.
    Cependant, la Convention semble de plus en plus connue grâce aux actions de sensibilisation et de formation aussi bien de la part du Gouvernement que de la société civile. UN ومع ذلك، فقد تزايد، على ما يبدو، الاعتراف باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بفضل أنشطة التوعية والتدريب التي تضطلع بها الحكومة والمجتمع المدني على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus