Les médias sont libres et très actifs et la société civile est dynamique. | UN | ووسائط الإعلام في باكستان تتسم بالحرية والنشاط، كما أن المجتمع المدني فيها هو مجتمع نشط. |
Comme il le suggère, celle-ci gagnerait en efficacité et compterait davantage sur la scène mondiale si nous trouvions les moyens d'accroître l'implication de la société civile et sa participation. | UN | وكما يقترح الفريق، ستزداد فعالية وأهمية المنظمة إذا وجدنا طرقا لتعزيز مشاركة ومساهمة المجتمع المدني فيها. |
En même temps, on dispose de très peu d'informations en provenance des pays où la société civile est peu organisée et où les individus sont isolés. | UN | وفي الوقت ذاته قلما توفرت المعلومات من البلدان التي يكون المجتمع المدني فيها معزولاً وأقل تنظيماً. |
Le précédent titulaire de mandat a soumis un certain nombre de recommandations concrètes au Gouvernement estonien et à la société civile du pays. | UN | وقدَّم لحكومة إستونيا وللمجتمع المدني فيها عددا من التوصيات المحددة في هذا الصدد. |
L'affermissement de la société civile doit être un objectif majeur des pouvoirs publics. | UN | وفي هذا الصدد فإنه في الدول التي لايزال المجتمع المدني فيها ضعيفا ينبغي أن يصبح دعم وتقوية هذا المجتمع هدف أساسي من أهداف السياسة العامة. |
Pour ce qui est des plans relatifs à la Conférence de 2001, ses services accordent une priorité à leur élaboration dans laquelle il est crucial que s'impliquent les gouvernements et la société civile. | UN | وفيما يتعلق بالتخطيط لمؤتمر عام ٢٠٠١، تولي المفوضية أولوية لهذه المهمة التي من الحيوي اشتراك الحكومات والمجتمع المدني فيها. |
Ces conférences ont été l'occasion, pour un grand nombre de pays, de partager leurs expériences et ont souligné le caractère authentique que revêt, pour les principaux protagonistes, l'action qu'ils ont entreprise pour instaurer des structures politiques représentatives et amener la société civile à jouer un rôle accru. | UN | وقـــد أتاحت هذه المؤتمرات فرصة لعدد كبير من البلدان لكي تتقاسم خبراتها، وأبرزت الطبيعة الحقيقية لسعيها إلى إقامة هياكل سياسية تمثيلية معينة ولزيادة دور المجتمع المدني فيها. |
L'intervenant reconnait que la politique israélienne n'est pas parfaite mais qu'au moins ses médias et organisations de la société civile sont libres de critiquer, contrairement à celles de Cisjordanie et de Gaza. | UN | وأقر بأن سياسات إسرائيل لا ترقى إلى الكمال ولكنه أكد على تمتع وسائط الإعلام والمجتمع المدني فيها بحرية النقد، بخلاف ما هو الحال في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Le Gouvernement et le Mouvement de libération pour la justice ont indiqué qu'ils s'engageaient à progresser rapidement et qu'ils étaient favorables à l'inclusion de la société civile dans les entretiens. | UN | 12 - وأبدت الحكومة والحركة التزامهما بإحراز تقدم سريع في المحادثات وإشراك المجتمع المدني فيها. |
Consolider les acquis du processus de paix, faire progresser ses composantes encore en chantier et assurer sa viabilité sont les grandes tâches auxquelles l'État et la société civile guatémaltèques doivent s'atteler. | UN | 72 - إن توطيد أوجه التقدم في عملية السلام، وإحراز التقدم في جدول الأعمال غير المنجز، وكفالة استمراريته، تعتبر من التحديات التي تواجه الدولة الغواتيمالية والمجتمع المدني فيها. |
On a également noté une progression marquée de la décentralisation des activités de réduction de la demande vers le niveau local et une plus grande participation de la société civile. | UN | ولوحظ أيضا وجود زيادة كبيرة في التحوّل عن المركزية في أنشطة خفض الطلب ونقل المسؤولية عنها إلى المستوى المحلي، كما لوحظ ازدياد مشاركة المجتمع المدني فيها. |
L'orateur demande instamment aux États Membres de contacter leurs médias et leurs organisations de société civile afin qu'ils accordent une attention accrue à la question de Palestine. | UN | 42 - وحث الدول الأعضاء على الاتصال بوسائط الإعلام فيها ومنظمات المجتمع المدني فيها لكي تهتم بقضية فلسطين. |
Le Système des Nations Unies a adopté les OMD et réoriente ses activités pour les axer en priorité sur leur réalisation, mais les gouvernements doivent les appuyer davantage, la société civile doit être associée plus étroitement au processus et être sensibilisée aux objectifs si l'on veut réaliser les objectifs précisés dans les délais impartis. | UN | ورغم أن منظومة الأمم المتحدة تبنت الأهداف الإنمائية للألفية وهي توجه عملها حتى تجعل هذه الأهداف أولوية من أولوياتها، فإنه يجب تقوية الدعم الحكومي المقدم لها ويجب تعزيز مشاركة المجتمع المدني فيها وتوعيته بها بصورة كبيرة، لكي يمكن تحقيقها في الحدود الزمنية والكمية المستهدفة لها. |
Tant notre gouvernement que notre société civile reconnaissent que la Convention relative aux droits de l'enfant et ses protocoles facultatifs contiennent un ensemble complet de normes juridiques internationales importantes pour la protection et le bien-être des enfants. | UN | وتقر حكومة بلدي والمجتمع المدني فيها أن اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها يحتويان على مجموعة شاملة من المعايير القانونية الدولية الهامة لحماية الأطفال ورفاههم. |
Aspects sexospécifiques de la politique de réforme judiciaire et participation de la société civile dans ce domaine | UN | ثانيا - الاتجاه الجنساني في سياسة الإصلاح القانوني وتوسيع مشاركة المجتمع المدني فيها |
Depuis lors, elle a collaboré avec des organisations non gouvernementales importantes pour faciliter le processus du financement du développement et la contribution de la société civile. | UN | واستمرت منذ ذلك الوقت في التعاون مع المنظمات غير الحكومية الرئيسية على تيسير هذه العمليات وكفالة مساهمة المجتمع المدني فيها. |
Les efforts du Gouvernement et de la société civile comorienne seront des plus indispensables pour la mise en oeuvre concrète des propositions effectuées par la mission, et les Nations Unies savent pouvoir compter sur ces efforts. | UN | ١ - سيصبح من المحتم أن تبذل حكومة جزر القمر والمجتمع المدني فيها الجهود من أجل تنفيذ مقترحات البعثة تنفيذا ملموسا، واﻷمم المتحدة تعرف أنه من الممكن التعويل على هذه الجهود. |
Cependant, il ressort des vérifications effectuées par la Mission que la majorité des lynchages a lieu là où les Comités volontaires de défense civile sont très actifs et contrôlent la population; il s’avère aussi que d’anciens membres de ces comités ont été à diverses occasions identifiés comme étant les instigateurs de lynchages. | UN | غير أنه يستنتج من التحقق الذي أجرته البعثة أن أغلبية عمليات اﻹعدام بلا محاكمة وقعت في أماكن كانجان المتطوعين للدفاع المدني فيها تواجد وسلطة اجتماعية على نطاق واسع، وفي عدة حالات تم التعرف على المحرضين كأعضاء سابقين في هذه اللجان. |
65. La Déclaration et le Programme d'action de Vienne plaident en faveur d'une approche intégrée et équilibrée des droits de l'homme, dans le contexte d'une amélioration des conditions de vie de tous les peuples et d'un engagement actif non seulement de tous les Etats mais aussi des individus et des organisations de la société civile. | UN | ٥٦ - وأضاف أن إعلان وبرنامج عمل فيينا يدافع عن نهج متوازن متكامل إزاء حقوق اﻹنسان في سياق تحسين مستوى معيشة جميع الشعوب والقيام بإشراك ليس فقط جميع الدول وإنما أيضا أفراد ومنظمات المجتمع المدني فيها. |
Ils ont en outre souligné l'importance du transfert de technologie et de l'investissement dans la recherche et développement et mis l'accent sur la nécessité de favoriser la diffusion de l'information, la sensibilisation du public et la participation de la société civile aux thèmes abordés au forum. | UN | 11 - وأبرزت كذلك أهمية نقل التكنولوجيا والاستثمار في مجال البحوث والتطوير، إضافة إلى ضرورة تشجيع نشر المعلومات عن المواضيع التي تناولها المنتدى والتوعية بشأنها ومشاركة المجتمع المدني فيها. |