En coopération avec l'Équipe spéciale de la lutte antiterroriste, la délégation russe s'attachera à promouvoir les partenariats avec la société civile dans le cadre de la Stratégie mondiale. | UN | وقال إن وفد بلاده سوف يعمل، بالتعاون مع فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، على تعزيز الشراكات مع المجتمع المدني في إطار الاستراتيجية العالمية. |
Se félicitant de la tenue d'un forum international de la société civile dans le cadre de la Conférence d'Oulan-Bator, | UN | وإذ ترحب بانعقاد منتدى دولي للمجتمع المدني في إطار المؤتمر الدولي الخامس، |
Le Gouvernement examine actuellement les moyens de consulter la société civile dans le cadre du processus de suivi. | UN | وتعكف الحكومة حالياً على النظر في سبل التشاور مع المجتمع المدني في إطار عملية المتابعة. |
Elle a accueilli favorablement l'engagement pris par la Nouvelle-Zélande d'associer la société civile aux activités de suivi de l'Examen périodique universel en la consultant régulièrement. | UN | ورحبت بالتزام نيوزيلندا بضمان التشاور المنتظم مع المجتمع المدني في إطار متابعة نتائج الاستعراض الدوري الشامل. |
La MINUK devrait continuer à oeuvrer, aux côtés des institutions locales et de la société civile, pour favoriser le processus de retour. | UN | وينبغي لبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو أن تواصل العمل بالاشتراك مع المؤسسات المحلية والمجتمع المدني في إطار نهج شامل لدفع عملية العودة قدما. |
Nous sommes très surpris que l'on n'ait pas fait dûment référence à l'emploi abusif de l'aviation civile en vertu de l'article 4 dudit instrument, qui dispose que | UN | ويدهشنا أنه لم تتم الاشارة على النحو الواجب إلى الاستخدام غير المبرر للطيران المدني في إطار المادة ٤ من تلك الاتفاقية، والتي نصها: |
9. Le Comité constate avec satisfaction que l'État partie a tenu des consultations avec des représentants de la société civile dans le contexte de l'élaboration de son rapport. | UN | 9- وترحب اللجنة بالمشاورات التي أجرتها الدولة الطرف مع المجتمع المدني في إطار إعداد التقرير. |
— Dépenses au titre de l'équipement et de la construction nécessaires pour la défense civile dans le cadre de la mobilisation des ressources économiques du pays. | UN | - النفقات اللازمة للمعدات التقنية واﻹنشاءات، وفقا لاحتياجات الدفاع المدني في إطار تعبئة الاقتصاد الوطني. |
CEE : Appui au renforcement de la société civile dans le cadre de la participation au processus de réforme de la justice pénale en Haïti | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم تعزيز المجتمع المدني في إطار المشاركة في عملية إصلاح العدالة الجنائية في هايتي |
7 stages de formation, organisés en collaboration avec l'Organisation des Nations Unies et un certain nombre d'organisations de la société civile dans le cadre du projet de protection des droits des détenus et des victimes de la torture; | UN | 7 دورات تدريبية نفذت بالتعاون مع الأمم المتحدة وعدد من منظمات المجتمع المدني في إطار مشروع حماية حقوق المحتجزين وضحايا التعذيب؛ |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour l'appui au renforcement de la société civile dans le cadre de la participation au processus de réforme de la justice pénale en Haïti | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم تعزيز المجتمع المدني في إطار المشاركة في عملية إصلاح العدالة الجنائية في هايتي |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour l'appui au renforcement de la société civile dans le cadre de la participation au processus de réforme de la justice pénale en Haïti | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية ' ' لدعم تعزيز المجتمع المدني في إطار المشاركة في عملية إصلاح العدالة الجنائية في هايتي`` |
La Slovaquie a regretté qu'il n'ait été organisé ni consultation ni dialogue avec la société civile dans le cadre de l'Examen périodique universel et elle a exprimé l'espoir que la mise en œuvre des recommandations du Groupe de travail passerait par une participation large et ouverte de la société civile. | UN | كما أعربت عن أسفها لعدم تنظيم أي مشاورة أو حوار مع المجتمع المدني في إطار الاستعراض الدوري الشامل، وأعربت عن أملها في مشاركة المجتمع المدني مشاركة مفتوحة وشاملة في تنفيذ توصيات الفريق العامل. |
Il convient de souligner que le FNUAP attache beaucoup d'importance à ses partenariats croissants avec la société civile dans le cadre du processus d'élaboration des DSRP. | UN | وجدير بالتأكيد أن الصندوق يقدر أيما تقدير قيمة شراكاته المتنامية مع المجتمع المدني في إطار عملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour l'appui au renforcement de la société civile dans le cadre de la participation au processus de réforme de la justice pénale en Haïti | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم تعزيز المجتمع المدني في إطار المشاركة في عملية إصلاح العدالة الجنائية في هايتي |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour l'appui au renforcement de la société civile dans le cadre de la participation au processus de réforme de la justice pénale en Haïti | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم تعزيز المجتمع المدني في إطار المشاركة في عملية إصلاح العدالة الجنائية في هايتي |
Renforcement des partenariats et de la coopération avec la société civile dans le cadre du processus de développement, de mise en œuvre et d'évaluation des politiques publiques. | UN | o تعزيز الشراكة والتعاون مع المجتمع المدني في إطار عملية وضع وتنفيذ وتقييم السياسات العامة |
Des mécanismes nationaux de coordination ont été mis en place pour associer différents secteurs de la société civile aux responsabilités, pour ce qui est de la mise au point, de l’exécution et du contrôle des programmes. | UN | وقد وضعت آليات للتنسيق الوطني تشمل قطاعات مختلفة من المجتمع المدني في إطار تقاسم المسؤولية من أجل إعداد البرنامج وتنفيذه والمساءلة بشأنه. |
UNIFEM est resté en contact avec la société civile pour jouer le rôle influent qui lui revient au niveau des politiques, dans un contexte en pleine évolution concernant les liens entre Nations Unies et société civile et en dépit de ressources et d'une présence limitées. | UN | ويقيم الصندوق علاقات مع المجتمع المدني في إطار دوره في التأثير في السياسات، في سياق يشهد تطور التفكير في العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني، وذلك رغم محدودية موارده ووجوده. |
7.3 Le Comité note que, selon l'État partie, les auteurs n'auraient pas épuisé les recours internes, puisque la possibilité de saisine du juge d'instruction en se constituant partie civile en vertu des articles 72 et 73 du Code de procédure pénale n'a pas été envisagée. | UN | 7-3 وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف ترى أن صاحبي البلاغ لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية لأنهما لم يأخذا في الاعتبار إمكانية رفع قضيتهما إلى قاضي التحقيق والادعاء بالحق المدني في إطار الإجراءات الجنائية بناء على المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجنائية. |
9) Le Comité constate avec satisfaction que l'État partie a tenu des consultations avec des représentants de la société civile dans le contexte de l'élaboration de son rapport. | UN | (9) وترحب اللجنة بالمشاورات التي أجرتها الدولة الطرف مع المجتمع المدني في إطار إعداد التقرير. |
La plénière a réaffirmé son attachement au rôle de la coalition de la société civile au sein du PK. | UN | 56 - وأعاد الاجتماع العام تأكيد التزامه بدور ائتلاف المجتمع المدني في إطار عملية كيمبرلي. |
En outre, lors de l'examen du programme de travail du Conseil pour 1998 à la troisième session ordinaire de 1997, il a été convenu que l'on examinerait plus largement la coopération entre l'UNICEF et les organisations non gouvernementales et la société civile au titre de ce point. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم الاتفاق خلال مناقشة برنامج العمل لدورات المجلس لعام ١٩٩٨ في الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٧ على إجراء مناقشات أوسع بشأن تعاون اليونيسيف مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال. |