"المدني ككل" - Traduction Arabe en Français

    • civile dans son ensemble
        
    • civile en général
        
    • civile tout entière
        
    Toutefois, l'attachement aux politiques d'inclusion repose non seulement sur les États, mais sur la société civile dans son ensemble. UN ومع ذلك، فإن الالتزام بالسياسات الاشتمالية لا يقع على عاتق الدول وحدها وإنما يقع أيضا على عاتق المجتمع المدني ككل.
    Une autre a dit qu'il était tout à fait justifié que ce type d'organisation obtienne le Prix parce qu'elle contribuait au renforcement de la société civile dans son ensemble. UN وقال آخر إن من المهم أن تفوز منظمة كهذه بالجائزة لأنها عملت فعلا لفائدة المجتمع المدني ككل.
    La délégation a en outre noté que ni les familles ni la société civile dans son ensemble ne tenaient véritablement à ce que des enquêtes plus poussées soient menées. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لاحظ الوفد عدم وجود أي اهتمام قوي من جانب اﻷسر والمجتمع المدني ككل بإجراء المزيد من التحقيقات.
    Les parlementaires avaient un rôle central à jouer à cet égard puisqu'ils représentaient les citoyens et la société civile dans son ensemble. UN ويؤدي البرلمانيون دوراً محورياً في هذا الصدد، بوصفهم ممثلين للمواطنين وللمجتمع المدني ككل.
    L'élément majeur de ce plan est une campagne d'information et de prévention associant le talent et la créativité des jeunes et la famille, l'école et la société civile en général. UN ومفتاح هذه الخطة هو حملة إعلامية ووقائيــة تستفيد من مواهب الشبيبة وقدرتها على اﻹبداع، وتشمل اﻷسر والمدارس والمجتمع المدني ككل.
    Il convient de renforcer le partenariat entre pays développés et pays en développement et d'y associer la société civile tout entière. UN وينبغي تعزيز الشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وتوسيع نطاقها لتشمل المجتمع المدني ككل.
    Aux Tonga, la société civile dans son ensemble a approuvé le rapport national. UN وفي تونغا، حظي التقرير الوطني الأول بدعم المجتمع المدني ككل.
    Les responsables religieux et la société civile dans son ensemble peuvent également jouer un rôle important en soutenant et en encourageant la tolérance religieuse. UN كما يمكن أن يؤدي الزعماء الدينيون والمجتمع المدني ككل دوراً مهماً في دعم التسامح الديني وتشجيعه.
    À l'avenir, nous voudrions que le Secrétaire général fasse une part dans son rapport aux activités concernant la culture de la paix, notamment en ce qui a trait aux initiatives qui sont en cours dans diverses régions du monde et qui impliquent la société civile dans son ensemble. UN ونود أن يكرس اﻷمين العام في المستقبل حيزا ما لﻷنشطة المتصلة بثقافة السلام ولا سيما ربطها بالمبادرات السارية في مختلف أجزاء العالم بما في ذلك المجتمع المدني ككل.
    Pour ce faire, il avait étudié de façon approfondie les aspects juridiques de la question et notamment le problème des droits de propriété intellectuelle, et avait adopté une politique conférant un rôle essentiel aux ministères de l'éducation et de l'environnement et faisant également appel aux milieux universitaires et à la société civile dans son ensemble. UN وتحقق ذلك بدراسة دقيقة لمسائل حقوق الملكية الفكرية والقانونية وباعتماد سياسات لعب فيها وزيرا التعليم والبيئة أدواراً رئيسية واشتركت فيها أيضاً الجامعات والمجتمع المدني ككل.
    C’est par ces dernières que les ONG ont joué un rôle très important et utile en établissant des passerelles entre l’Organisation des Nations Unies et la société civile dans son ensemble. UN وعن طريق هذا النشاط اﻷخير، تلعب المنظمات غير الحكومية دورا مساعدا هاما جدا ببناء الجسور بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني ككل.
    56. Le Rapporteur spécial estime que la société civile dans son ensemble manifeste un intérêt croissant pour les questions touchant aux droits de l'homme. UN ٦٥- ويجد المقرر الخاص أن المجتمع المدني ككل يُظْهِرُ اهتماماً متزايداً بالقضايا المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    57. Un autre exemple positif est celui de Tonga, où la société civile dans son ensemble a approuvé publiquement le rapport national. UN 57- والمثال الإيجابي الآخر هو تونغا حيث تم اعتماد التقرير الوطني علانية من جانب المجتمع المدني ككل.
    60. Les responsables religieux et la société civile dans son ensemble peuvent jouer un rôle important en soutenant et en encourageant la tolérance religieuse. UN 60- يمكن أن يؤدي الزعماء الدينيون والمجتمع المدني ككل دورا هاما في دعم وتعزيز التسامح الديني.
    Un groupe a été formé pour s'occuper de la question de l'égalité entre les sexes, et le Plan offre une occasion pour le Dispositif national de promotion de la femme, les groupements féminins et la société civile dans son ensemble d'influer sur le programme de développement et de renforcer les partenariats. UN وتم تشكيل فريق معني بشؤون المرأة، وتتيح الخطة فرصة للآلية الوطنية المعنية بالمرأة، والأفرقة النسائية، والمجتمع المدني ككل للمشاركة في إعداد جدول أعمال للتنمية وتعزيز الشراكة.
    Cela exige la conjugaison des efforts nationaux, régionaux et sectoriels, ainsi que la collaboration des autorités centrales et locales avec la société civile dans son ensemble. UN ولن يتسنى ذلك إلا بتضافر الجهود المبذولة على المستوى الوطني والإقليمي والقطاعي وإلا إذا نسقت السلطات المركزية والمحلية أنشطتها مع أنشطة المجتمع المدني ككل.
    À cet égard, la présidence mexicaine du G-20 ouvrira un vaste dialogue avec les pays non membres et la société civile dans son ensemble, pour renforcer la légitimité, l'efficacité et la transparence des décisions de ce groupe. UN وفي هذا السياق، فإن الرئاسة المكسيكية لمجموعة العشرين ستفتح حوارا واسعا مع البلدان غير الأعضاء والمجتمع المدني ككل من أجل إضفاء مزيد من الشرعية والفعالية والشفافية على قرارات المجموعة.
    Ces textes ont été établis sur la base des négociations, pourparlers et consultations, notamment avec les parties prenantes, les représentants de la société civile dans son ensemble et les partenaires internationaux. UN وتستند هذه النصوص إلى نتائج المفاوضات والمحادثات والمشاورات التي أجريت مع أطراف شتى، منها أصحاب المصلحة وممثلو المجتمع المدني ككل والشركاء الدوليون.
    Le Plan attribue un rôle important dans ce domaine non seulement au SERNAM mais également aux différents ministères et instances concernés par les questions sociales, économiques et politiques en rapport avec l’égalité des chances entre femmes et hommes ainsi qu’à la société civile dans son ensemble. UN ولا تشارك في الخطة اﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة فحسب، بل أيضا، وبدرجة كبيرة، مختلف الوزارات واﻹدارات المسؤولة عن المسائل الاجتماعية، والاقتصادية، والسياسية المتعلقة بالمساواة في الفرص بين المرأة والرجل، وبالمجتمع المدني ككل.
    Des circonstances particulières à chaque pays, comme par exemple le niveau et la nature du développement économique, social et politique, détermineront dans quelle mesure les gouvernements, le secteur privé et la société civile en général seront en mesure de répondre à cet appel et d’intégrer leurs efforts à cette fin. UN وستقرر الظروف المحددة للبلد، مثل مستوى التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية فيه ونوعها المدى الذي تتمكن عنده الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني ككل من الاستجابة، ومن توحيد الجهود تنفيذا لهذا الغرض.
    Il convient de renforcer le partenariat entre pays développés et pays en développement et d'y associer la société civile tout entière. UN وينبغي تعزيز الشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وتوسيع نطاقها لتشمل المجتمع المدني ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus