Les organisations non gouvernementales (ONG), le secteur privé, la société civile et les partenaires de développement ont également rejoint le Gouvernement dans cet élan. | UN | كما انضمت المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع المدني والشركاء في التنمية إلى الحكومة في هذا المسعى. |
Le Programme est présent depuis des décennies et a établi d'étroites relations de travail avec les gouvernements, la société civile et les partenaires de développement. | UN | ويمتد وجود البرنامج الإنمائي على مدى عقود وقد أقام علاقات عمل وثيقة مع الحكومات والمجتمع المدني والشركاء في التنمية. |
La société civile et les partenaires non étatiques ont été sollicités par l'ONU comme ils ne l'avaient jamais été. | UN | كذلك أصبح المجتمع المدني والشركاء غير التابعين لدول يساهمون بوسائل غير مسبوقة في الأمم المتحدة. |
Elle a rassemblé 84 représentants des Ministères de la justice et de la sécurité publique, des institutions judiciaires et pénitentiaires, des organisations de la société civile et des partenaires de développement. | UN | وضم الاجتماع ممثلين عن وزارات العدل والأمن العام والقضاء ومؤسسات الإصلاح ومنظمات المجتمع المدني والشركاء في التنمية. |
Il coopère avec des gouvernements, des centres de recherche, des organisations de la société civile et des partenaires de développement. | UN | ويقيم المجلس شراكات مع الحكومات ومؤسسات البحوث ومنظمات المجتمع المدني والشركاء في التنمية. |
Il existe un Comité national de lutte contre la traite des personnes. Il a été créé en 2004 et élargi aux organisations de la société civile et aux partenaires en 2006. | UN | وهناك لجنة وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، أُنشئت في عام 2004 وتم توسيعها في عام 2006 لتشمل منظمات المجتمع المدني والشركاء. |
De renforcer le dialogue et la coopération avec la société civile et les partenaires sociaux; | UN | وتعزيز الحوار والتعاون مع المجتمع المدني والشركاء الاجتماعيين؛ |
Ces considérations devraient également être à la base des efforts de collaboration avec les gouvernements, la société civile et les partenaires du système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تكون هذه الاعتبارات هي أساس الجهود التعاونية مع الحكومات والمجتمع المدني والشركاء في منظومة الأمم المتحدة. |
Les gouvernements, la société civile et les partenaires de coopération doivent renforcer la transparence et la responsabilité afin d'obtenir un partenariat plus efficace et plus fructueux. | UN | وينبغي للحكومات والمجتمع المدني والشركاء المتعاونين زيادة الشفافية والمساءلة كيما تكون الشراكة أكثر فعالية وجدوى. |
La mission a rencontré un grand nombre de parties prenantes, notamment les autorités de transition, les organisations de la société civile et les partenaires internationaux. | UN | والتقت البعثة مع مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة، بما في ذلك السلطات الانتقالية ومنظمات المجتمع المدني والشركاء الدوليين. |
Le rapport d'état d'avancement est discuté avec les organisations de la société civile et les partenaires techniques et financiers. | UN | ويُناقَش التقرير المرحلي مع منظمات المجتمع المدني والشركاء التقنيين والماليين. |
Mon pays a lancé une stratégie propice à une coopération et une coordination plus étroites entre les différentes divisions des ministères, la société civile et les partenaires. | UN | وقد دأبت على اتباع استراتيجية تسمح بتوثيق التعاون بين مختلف فروع الوزارات، والمجتمع المدني والشركاء. |
L'UNICEF appuie les réseaux de la société civile et les partenaires non gouvernementaux qui ont l'expérience d'actions communautaires visant à promouvoir l'organisation de groupes et la participation des communautés. | UN | وتدعم اليونيسيف شبكات المجتمع المدني والشركاء غير الحكوميين المتمرسين في مجال اﻷعمال المجتمعية للنهوض بالتنظيم الجماعي والمشاركة المجتمعية. |
Ce plan national d'action sera le résultat de consultations entre les autorités compétentes, les mécanismes de contrôle indépendants, les ONG, la société civile et les partenaires sociaux. | UN | وستكون تلك الخطة محصلة التشاور بين السلطات الوطنية وآليات الرصد المستقلة الوطنية، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والشركاء الاجتماعيين. |
Ce projet devait être affiché sur le site Web du HCDH à compter du 30 septembre 2013 afin que la société civile et les partenaires puissent formuler leurs observations avant le début de l'année 2014. | UN | وكان من المقرر أن يُنشر المشروع في الموقع الشبكي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان في 30 أيلول/ سبتمبر 2013 من أجل الحصول على تعليقات المجتمع المدني والشركاء بحلول مطلع عام 2014. |
L'équipe a rencontré des représentants des autorités nationales, de la société civile et des partenaires internationaux et s'est rendue dans les installations judiciaires et carcérales à N'Djamena, Abéché et Goz Beida. | UN | واجتمع الفريق بالسلطات الوطنية والمجتمع المدني والشركاء الدوليين وزار مرافق العدل والسجون في نجامينا وأبيشي وقوز بيضا. |
Pour ce faire, la mission s'est réunie avec toute une série d'acteurs politiques et militaires actifs à l'échelle du pays, y compris les autorités de facto, des représentants de la société civile et des partenaires internationaux. | UN | واجتمعت البعثة، في إطار تصريف أعمالها، مع طائفة واسعة من الجهات الفاعلة الوطنية السياسية والعسكرية، بما في ذلك سلطات الأمر الواقع والمجتمع المدني والشركاء الدوليون. |
Les travaux d'UNIFEM en faveur de l'égalité des sexes au Kosovo ont permis de renforcer la collaboration entre le Gouvernement, les parlementaires, la société civile et des partenaires bilatéraux afin d'élaborer un plan d'action pour l'autonomisation des femmes. | UN | أما في كوسوفو فقد أدى الدعم الذي يقدمه الصندوق لتحقيق المساواة بين الجنسين إلى زيادة التعاون بين الحكومة والبرلمانيين والمجتمع المدني والشركاء الثنائيين لوضع خطة عمل لتمكين المرأة. |
Le nombre croissant des initiatives impliquant la société civile et des partenaires régionaux, ainsi que celles qui sont engagées dans le cadre des Nations Unies, a bien montré que cette stratégie fonctionne et que le Groupe est reconnu comme un centre d'excellence au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولقد أثبت العدد المتزايد من المبادرات التي يسهم فيها المجتمع المدني والشركاء الإقليميون والشركاء في إطار الأمم المتحدة جدوى هذه الاستراتيجية وكون الوحدة يُعترف بها كمركز امتياز داخل الأمم المتحدة. |
Les membres du Groupe tiennent à exprimer leur profonde gratitude aux autorités haïtiennes, aux représentants de la société civile et aux partenaires de développement qui, aussi bien en Haïti qu'à Washington, ont pris le temps de leur expliquer ce qu'ils faisaient et comment ils analysaient la situation. | UN | ٦ - ويود أعضاء الفريق أن يعربوا عن امتنانهم العميق للسلطات الهايتية وممثلي المجتمع المدني والشركاء الإنمائيين في البلد الذين لم يبخلوا بوقتهم لشرح ما يقومون به من أنشطة وعرض ما أجروه من تحليلات على الفريق في هايتي ونيويورك وواشنطن العاصمة. |
Non moins convaincue qu'il faut faire appel à tous les acteurs - autorités locales, société civile et partenaires du secteur privé - pour planifier et mettre en œuvre les différentes politiques et pratiques, | UN | واقتناعا منها أيضا بأنه ينبغي حشد مشاركة فعالة من جانب جميع الأطراف الفاعلة، بما في ذلك الحكومات المحلية والمجتمع المدني والشركاء من القطاع الخاص، في التخطيط للسياسات والممارسات وتنفيذها، |
Conscients de la nécessité de réaliser le suivi du dixième anniversaire de l'Année internationale des volontaires, et notant que l'élan suscité a contribué au dynamisme du bénévolat à l'échelle nationale, régionale et mondiale, grâce au concours d'un plus grand nombre de gouvernements, d'organisations de la société civile et de partenaires du secteur privé ainsi que de personnes issues d'un plus large échantillon de la population, | UN | وإذ نقر بضرورة متابعة الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للمتطوعين ونلاحظ أن الزخم الذي نشأ قد ساهم في كثرة الإقبال على العمل التطوعي على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي بمشاركة مزيد من الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والشركاء في القطاع الخاص ومشاركة عدد أكبر من الناس من شتى المجتمعات، |
Ceci étant, Soroptimist International prie instamment les gouvernements, la société civile et ses partenaires de : | UN | ومع وضع هذا في الاعتبار، تحث الرابطة الدولية لأخوات المحبة الحكومات والمجتمع المدني والشركاء على القيام بما يلي: |